Il a décidé de recommander au Comité de prendre ce point de vue en considération. | UN | وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة بأخذ هذا الرأي في الحسبان. |
Après avoir réexaminé les besoins dans ce domaine, le Groupe de travail a décidé de recommander au Comité de continuer à faire établir des procès-verbaux. " | UN | وبعد أن قام الفريق العامل بإعادة النظر في حاجته إلى هذه المحاضر، قرر أن يوصي اللجنة باﻹبقاء على محاضرها الحرفية. " |
À cet effet, le Groupe de travail a décidé de recommander au Comité de prévoir l'organisation en 1995 des activités ci-après : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة الخاصة بأن تخطط لتنفيذ اﻷنشطة التالية في عام ١٩٩٥: |
La Commission a décidé de recommander au Conseil économique et social: | UN | وقررت اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بما يلي: |
La Commission a décidé également de recommander au Conseil économique et social d'adopter le projet de décision suivant: | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروع المقرر التالي: |
iii) de recommander au Secrétaire général adjoint à la gestion l'imposition d'une ou de plusieurs mesures disciplinaires. | UN | ' 3` أو إصدار توصية إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بفرض تدبير أو أكثر من التدابير التأديبية |
Le Groupe de travail est convenu de recommander au Président du Conseil de sécurité de transmettre une lettre à l'Union africaine : | UN | 13 - واتفق الفريق العامل على التوصية بأن يبعث رئيس مجلس الأمن رسالة إلى الاتحاد الأفريقي، تتضمن العناصر التالية: |
Elle a demandé au Groupe de travail de recommander au Comité spécial d'adopter le document de travail présenté par Cuba. | UN | ودعا الفريق العامل إلى أن يوصي اللجنة الخاصة باعتماد ورقة العمل التي قدمتها كوبا. |
Pour honorer sa mémoire, le Bureau avait décidé de recommander au Comité spécial: | UN | وتكريما لذكراه، قرر المكتب أن يوصي اللجنة المخصصة بما يلي: |
Pour honorer sa mémoire, le bureau avait décidé de recommander au Comité spécial: | UN | وتكريما لذكراه، قرر المكتب أن يوصي اللجنة المخصصة بما يلي: |
À l’issue d’un long travail de rédaction, le Groupe de travail a décidé de recommander au Conseil de sécurité que le Président du Conseil publie une note rédigée comme suit : | UN | وبعد عملية صياغة موسعة، وافق الفريق العامل على أن يوصي المجلس بأن يصدر مذكرة من رئيس المجلس بشأن المحاور التالية: |
Le Bureau a décidé de recommander au Comité de haut niveau à sa neuvième session d'envisager la possibilité d'organiser la dixième session en 1998 au lieu de 1997. | UN | وقرر المكتب أن يوصي اللجنة الرفيعة المستوى في دورتها التاسعة بالنظر في عقد دورتها العاشرة في عام ١٩٩٨ بدلا من عام ١٩٩٧. |
Après avoir réexaminé la nécessité des comptes rendus, le Groupe de travail a décidé de recommander au Comité spécial de continuer de faire établir des comptes rendus analytiques. | UN | وبعد استعراض الحاجة إلى مثل هذه المحاضر، قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة العامة باﻹبقاء على محاضرها الموجزة. |
Il a décidé de recommander au Comité de prendre en compte les conclusions et recommandations de ce séminaire pour son examen de la situation dans les territoires des Caraïbes. | UN | وقرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة بأن تكون نتائج وتوصيات هذه الحلقة موضع الاعتبار عند نظرها في الحالة السائدة في أقاليم البحر الكاريبي. |
Après avoir réexaminé la nécessité des comptes rendus, le Groupe de travail a décidé de recommander au Comité spécial de continuer de faire établir des comptes rendus analytiques. | UN | وبعد استعراض الحاجة إلى مثل هذه المحاضر، قرر الفريق العامل أن يوصي اللجنة العامة باﻹبقاء على محاضرها الموجزة. |
La Commission a décidé également de recommander au Conseil économique et social d'adopter le projet de décision suivant: | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروع المقرر التالي: |
La Commission décide également de recommander au Conseil économique et social d'approuver cette décision. | UN | كما تقرر اللجنة أن توصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالتصديق على هذا المقرر. |
Il a donc décidé de recommander au Comité mixte qu'un tel organe soit créé. | UN | ولذا قررت اللجنة أن توصي المجلس بإنشاء لجنة لمراجعة الحسابات. |
Vu les circonstances, le Secrétaire général n'était pas en mesure de recommander au Conseil de sécurité de déployer une mission de consolidation de la paix après les conflits en Somalie. | UN | وفي ظل تلك الظروف، يستحيل أن يقدم الأمين العام توصية إلى مجلس الأمن، بغية نشر بعثة لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع في الصومال. |
Le Groupe de travail a décidé de recommander au Président du Conseil de sécurité de transmettre une lettre au Secrétaire général : | UN | 12 - واتفق الفريق العامل على التوصية بأن يبعث رئيس مجلس الأمن رسالة إلى الأمين العام، تتضمن العناصر التالية: |
Il a décidé de recommander au Conseil de reclasser une organisation inscrite sur la liste en lui octroyant le statut consultatif spécial [voir chap. I, projet de décision I, al. b)]. | UN | وقررت اللجنة التوصية بإعادة تصنيف منظمة واحدة من منظمة مدرجة على قائمة المركز الاستشاري إلى منظمة ذات مركز استشاري خاص (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الأول، الفقرة الفرعية (ب)). |
À ce propos, j'ai pris l'initiative de recommander au Conseil de sécurité l'adoption d'une résolution autorisant la nomination d'autres juges ad litem, dont le nombre dépasse à présent celui fixé par le Statut qui est de 12. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أخذت زمام المبادرة بالتوصية إلى مجلس الأمن باتخاذ قرار يأذن بتعيين المزيد من القضاة المخصصين الذين يتجاوز عددهم أصلا العدد الذي حدده النظام الأساسي، وهو 12 قاضيا. |
3. Décide en outre de recommander au Conseil économique et social de proposer à l'Assemblée générale de tenir une séance plénière de haut niveau à laquelle la Commission de la condition de la femme transférera, à sa quarante-neuvième session, son débat général sur l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale; | UN | 3 - تقـرر كذلك توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يوصي الجمعية العامة بأن تعقد جلسة عامة رفيعة المستوى تحيل إليها لجنة وضع المرأة، خلال دورتها التاسعة والأربعين، مناقشتها العامة بشأن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة؛ |
Après avoir étudié l'affaire avec soin, le Comité n'a trouvé aucune raison impérieuse de recommander au Président d'user du droit de grâce. | UN | وبعد بحث القضية بتعمق، رأت اللجنة أنه لا يوجد سبب وجيه لتوصي الرئيس بممارسة حقه بهذا الصدد. |