"de recours ouvertes" - Translation from French to Arabic

    • الانتصاف المتاحة
        
    • الانتصاف القانونية المتاحة
        
    • التظلم المتاحة
        
    • الانتصاف المتوفرة
        
    De même, la procédure judiciaire, les voies de recours ouvertes doivent répondre aux exigences de l'article 14 du Pacte. UN كذلك فإن اﻹجراءات القضائية وسبل الانتصاف المتاحة يجب أن تستوفي الشروط الواردة في المادة ١٤ من العهد.
    :: L'acceptation du droit de recours devant le Comité a en principe accru les voies de recours ouvertes aux femmes au Royaume-Uni. UN :: عـزز قبول الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة من حيث المبدأ وسائل الانتصاف المتاحة للمرأة في المملكة المتحدة.
    En réponse au Comité consultatif, qui avait demandé des éclaircissements quant aux voies de recours ouvertes en pareil cas, le Secrétaire général a indiqué ce qui suit : UN وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى
    Décrire les voies de recours ouvertes aux personnes handicapées qui ont été victimes de discrimination. UN 6- يرجى وصف سبل الانتصاف القانونية المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين تعرضوا للتمييز.
    RAPPORT DU SÉMINAIRE D'EXPERTS SUR LES PROCÉDURES de recours ouvertes AUX VICTIMES D'ACTES DE RACISME, DE DISCRIMINATION UN تقرير الحلقة الدراسية للخبراء حول سبل التظلم المتاحة لضحايا التمييـز العنصري
    Point 4 : Problèmes communs à l'ensemble des procédures de recours ouvertes aux victimes de discrimination raciale UN النقطة 4 : المشاكل العامة المرتبطة بجميع سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري؛
    Point 4 : Problèmes communs à l'ensemble des voies de recours ouvertes UN النقطة 4: المشاكل الشائعة المرتبطة بجميع سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري
    Des conférences ont été organisées sur les principales caractéristiques du Pacte ainsi que sur les voies de recours ouvertes aux individus dont les droits ont été bafoués. UN وقُدِّمت محاضرات حول السمات الرئيسية للعهد وكذلك حول وسائل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين تُنتهك حقوقهم.
    En réponse au Comité consultatif, qui avait demandé des éclaircissements quant aux voies de recours ouvertes en pareil cas, le Secrétaire général a indiqué ce qui suit : UN وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى
    Il portait sur les voies de recours ouvertes aux non-nationaux, migrants, demandeurs d'asile et réfugiés, peuples autochtones, enfants, adolescents et femmes, et a examiné certaines bonnes pratiques nationales en la matière. UN وبحثت الحلقة الدراسية إجراءات الانتصاف المتاحة لغير المواطنين وللمهاجرين ولملتمسي اللجوء وللاجئين وللسكان الأصليين والأطفال والشباب والنساء، ونظرت في بعض الممارسات الوطنية الجيدة.
    Procédures de recours ouvertes aux victimes d'actes de discrimination raciale, Genève, 16-18 février 2000; UN سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري، جنيف، 16-18 شباط/فبراير 2000؛
    5. Voies de recours ouvertes aux personnes dont les droits ont été violés UN 5- وسائل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم
    D. Problèmes communs à l'ensemble des voies de recours ouvertes aux victimes de la discrimination raciale UN دال- المشاكل المشتركة المتصلة بجميع سبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري
    En quoi consiste cette peine et pour quels motifs peut—elle être prononcée ? Quels effets y sont attachés et quelles sont les voies de recours ouvertes aux personnes qui y ont été condamnées ? UN فما هي هذه العقوبة وﻷية أسباب يمكن الحكم بها؟ وما هي اﻵثار المرتبطة بها وما هي سبل الانتصاف المتاحة لﻷشخاص الذين يُحكم عليهم بها؟
    DE L'ÉGALITÉ ENTRE HOMMES ET FEMMES, ET LES VOIES de recours ouvertes AUX FEMMES UN ثالثا - السلطات الضامنة لمبدأ المساواة وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة
    Macao (Chine) devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'application du Pacte par ses tribunaux et sur les voies de recours ouvertes aux personnes qui estiment être victimes d'une violation des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي أن تُدرج، في تقريرها الدوري القادم، معلومات مفصّلة عن تطبيق محاكمها للعهد، وعن سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون انتهاك حقوقهم المُدرجة في العهد.
    Il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur l'application du Pacte par ses tribunaux et sur les voies de recours ouvertes aux personnes qui estiment être victimes d'une violation des droits consacrés par le Pacte. UN وينبغي أن تُدرج، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصّلة عن تطبيق محاكمها للعهد، وعن سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون انتهاك حقوقهم المُدرجة في العهد.
    Il a donc été suggéré qu'à sa deuxième session, le Comité axe ses travaux sur la question des voies de recours ouvertes aux différentes catégories de non-fonctionnaires. UN ولذا، اقتُرح أن تركز اللجنة المخصصة أعمالها خلال الدورة الثانية على مسألة سبل الانتصاف المتاحة للفئات المختلفة من الأفراد من غير الموظفين.
    B. Voies de recours ouvertes aux individus alléguant une violation de leurs droits UN باء - سبل الانتصاف القانونية المتاحة للأفراد الذين يدّعون تعرضهم لانتهاك حقوقهم
    Point 2 : La discrimination raciale à l'égard des groupes vulnérables : examen des voies de recours ouvertes aux non-nationaux, aux migrants, aux demandeurs d'asile, aux réfugiés, aux minorités et aux peuples autochtones UN النقطة 2 : التمييز العنصري ضد الجماعات الضعيفة: بحث أساليب التظلم المتاحة لغير الرعايا؛ والمهاجرين؛ وطالبي اللجوء؛ واللاجئين؛ والأقليات والسكان الأصليين؛
    De plus, l'auteur n'a versé aucun document ni aucune pièce justifiant l'exercice des voies de recours ouvertes en Algérie depuis 1962. UN وإضافة إلى ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ أية وثيقة أو أي سند يثبت ممارسته سبل الانتصاف المتوفرة في الجزائر منذ عام 1962.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more