"de rejet d'une demande" - Translation from French to Arabic

    • رفض طلب
        
    • رُفض طلب
        
    • للامتناع عن تقديم
        
    • لرفض الطلب
        
    Il a également été convenu que les motifs de rejet d'une demande d'inscription devaient être traités différemment des motifs de rejet d'une demande de recherche. UN واتُّفق أيضاً على ضرورة تناول أسباب رفض طلب التسجيل بطريقة مختلفة عن طريقة تناول أسباب رفض طلب البحث.
    Le Code de procédure pénale énumère les motifs de rejet d'une demande d'entraide judiciaire, le secret bancaire n'en faisant pas partie. UN ويورد قانون الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ولا تشمل هذه الأسباب السرية المصرفية.
    En cas de rejet d'une demande de réunion, y a—t—il une possibilité de recours auprès d'une autorité supérieure ? De même, un décret pris en 1993 habilite les autorités à suspendre toute institution ou organisation si l'intérêt supérieur de l'État l'exige. UN وما إذا كانت هناك في حالة رفض طلب بعقد اجتماع إمكانية للطعن بذلك لدى سلطة عليا؟ وقال إن هناك كذلك مرسوما صدر في عام ٣٩٩١ يؤهل السلطات لتعليق عمل أية مؤسسة أو منظمة إذا اقتضت المصلحة العليا للدولة.
    En cas de rejet d'une demande d'extradition d'un national aux fins d'exécution d'un jugement, la loi n'envisage pas la possibilité d'exécuter une décision pénale étrangère en France. UN وإذا رُفض طلب تسليم مواطن لتنفيذ حكم عليه، لا ينصّ القانون على إمكانية تنفيذ عقوبة جنائية أجنبية في فرنسا.
    Il convient de noter qu'en réponse à une question sur le secret bancaire dans le cadre de l'article 18 (entraide judiciaire), quelques États ont indiqué que le secret bancaire pouvait constituer un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire (voir par. 91 et 92 ci-dessous). UN وجدير بالذكر أن بضع دول أشارت في ردّها على سؤال عن السرية المصرفية في سياق المادة 18 (المساعدة القانونية المتبادلة) إلى أن السرية المصرفية قد تكون أساسا للامتناع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرتين 91 و92 أدناه).
    Le secret bancaire n'est pas un motif de rejet d'une demande. UN وليست السرّية المصرفية سببا لرفض الطلب.
    En outre, nous pensons que l'assistance juridique mutuelle et l'extradition sont deux concepts différents et que les conditions de rejet d'une demande d'extradition ne doivent pas s'appliquer à l'assistance juridique mutuelle. UN علاوة على ذلك، نعتقد أن المساعدة القانونية والتسليم بصورة متبادلة مفهومــان مختلفــان، وأن شــروط رفض طلب التسليم ينبغي ألا يعمل بها في حالة تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    25. Dans presque tous les États parties, la commission d'une infraction politique figurait parmi les motifs de rejet d'une demande d'extradition. UN ٢٥- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف تقريباً الطابعَ السياسي للجريمة المرتكبة ضمن أسباب رفض طلب التسليم.
    18. Dans presque tous les États, la commission d'une infraction politique figurait parmi les motifs de rejet d'une demande d'extradition. UN 18- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف تقريباً الطابعَ السياسي للجريمة المرتكبة ضمن أسباب رفض طلب للتسليم.
    En outre, la Audiencia nacional, interprétant le traité d'extradition entre l'Espagne et l'Argentine, a estimé qu'en cas de rejet d'une demande d'extradition, l'État où se trouvait le suspect avait l'obligation de le faire juger par ses propres tribunaux. UN إضافة إلى ذلك، أكدت المحكمة في سياق تفسيرها لمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين إسبانيا والأرجنتين، أن رفض طلب للتسليم يجعل الدولة التي يوجد فيها المشتبه به ملزمة بمحاكمته أمام محاكمها الوطنية.
    Jusqu'à présent, on n'a relevé aucun cas d'ignorance volontaire d'une demande d'asile présentée par un étranger ou de rejet d'une demande à un poste frontière. UN ولم يثبت حتى الآن وجود حالات لتجاهل طلب قدمه أجنبي للحصول على اللجوء في ليتوانيا أو رفض طلب من هذا القبيل في المراكز الحدودية.
    14. Dans tous les États parties sans exception, la commission d'une infraction politique figurait parmi les motifs de rejet d'une demande d'extradition. UN 14- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف دون استثناء الطابعَ السياسي للجريمة ضمن أسباب رفض طلب للتسليم.
    L'article 35 de la loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale énumère les motifs de rejet d'une demande d'extradition, notamment la nationalité, l'absence de double incrimination, la clause antidiscriminatoire, la territorialité, le temps écoulé depuis la commission de l'infraction et le principe ne bis in idem. UN وتُعدّد المادة 35 من قانون تبادل المساعدة القانونية أسباب رفض طلب التسليم، وتشمل الجنسية، وانعدام التجريم المزدوج، والتمييز، ومبدأ الإقليمية، ومرور الوقت، وعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.
    En vertu de la loi sur les taxes, toute décision de rejet d'une demande d'asile est susceptible d'appel devant les tribunaux sans versement de droits. UN ووفقاً لقانون جمهورية أرمينيا " المتعلق بواجب الدولة " ، يجوز الطعن في قرار رفض طلب اللجوء أمام المحاكم دون دفع الرسوم المستحقة للدولة.
    En Serbie, en cas de rejet d'une demande d'extradition, la loi pénale prévoit l'exercice de poursuites de façon que l'étranger concerné soit amené à répondre pénalement de ses actes et à exécuter sa peine. UN 73 - وفي صربيا، تنص التشريعات الجنائية للدولة على مقاضاة الشخص الأجنبي في حال رفض طلب تسليمه، بحيث يكون مسؤولا من الناحية الجنائية ويمكن معاقبته.
    En cas de rejet d'une demande d'extradition, il est toujours possible d'appliquer le principe de justice substitutive, ou principe de droit pénal par représentation. UN وإذا رُفض طلب التسليم، يمكن تطبيق مبدأ العدالة التكميلية أو مبدأ التمثيل في القانون الجنائي.
    Ils ont toutefois recommandé que les autorités compétentes se penchent sur la possibilité de faire exécuter en France une décision pénale étrangère en cas de rejet d'une demande d'extradition contre un national aux fins d'exécution d'une peine. UN غير أنهم أوصوا بأن تنكبَّ السلطات المختصة على البحث في إمكانية تنفيذ قرار جنائي أجنبي في فرنسا إذا رُفض طلب تسليم مواطن لتنفيذ عقوبة.
    Il convient de noter qu'en réponse à une question sur le secret bancaire dans le cadre de l'article 18 (entraide judiciaire), quelques États ont indiqué que le secret bancaire pouvait constituer un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire (voir par. 80 et 81 ci-dessous). UN وجدير بالذكر أن بضع دول أشارت في ردّها على سؤال عن السرية المصرفية في سياق المادة 18 (المساعدة القانونية المتبادلة) إلى أن السرية المصرفية قد تكون أساسا للامتناع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرتين 80 و81 أدناه).
    Il convient de noter qu'en réponse à une question sur le secret bancaire dans le cadre de l'article 18 (entraide judiciaire), quelques États ont indiqué que le secret bancaire pouvait constituer un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire (voir par. 93 et 94 ci-dessous). UN وجدير بالذكر أن بضع دول أشارت في ردّها على سؤال عن السرية المصرفية في سياق المادة 18 (المساعدة القانونية المتبادلة) إلى أن السرية المصرفية قد تكون أساسا للامتناع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة (انظر الفقرتين 93 و94 أدناه).
    Le secret bancaire n'est pas un motif de rejet d'une demande. UN وليست السرّية المصرفية سببا لرفض الطلب.
    58. Il a été suggéré de supprimer de la liste l'utilisation d'une procédure d'insolvabilité en lieu et place d'une procédure de recouvrement de créances au motif que, bien qu'il s'agisse peut-être d'une utilisation inappropriée de l'insolvabilité, elle ne devrait pas, en soi, constituer un motif de rejet d'une demande. UN 58- واقترح أن يحذف من القائمة استخدام إجراءات الإعسار كبديل لآلية إنفاذ تحصيل الديون، على أساس أنه، على الرغم من أنه ربما يكون استخداما غير لائق للإعسار، فإنه لا ينبغي أن يمثل، في حد ذاته، سببا لرفض الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more