Le délai de recours en cas de rejet de la demande d'asile, fixé à huit jours, est très court, et il est à espérer qu'un tel recours est bien suspensif. | UN | وأضاف أن مهلة الطعن في حالة رفض طلب اللجوء، والتي حُددت بثمانية أيمام، هي قصيرة جداً، وأعرب عن الأمل في أن يكون ذلك الطعن معلِّقاً للقرار فعلاً. |
iii) Le [conseil exécutif] informe les participants au projet de sa décision et, en cas de rejet de la demande d'enregistrement, en explique les raisons; | UN | `3` يقوم [المجلس التنفيذي] بإبلاغ المشاركين في المشروع بقراره وببيان الأسباب في حالة رفض طلب التسجيل؛ |
iii) > Le [conseil exécutif] informe les participants au projet de sa décision et, en cas de rejet de la demande d'enregistrement, en explique les raisons; < | UN | `3` < يبلغ [المجلس التنفيذي] المشاركين في المشروع بقراره ويبين أسباب رفض طلب التسجيل أو تعديله؛ > |
En cas de rejet de la demande le dossier est classé sans autres effets de droit. | UN | وفي حالة رفض الطلب يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني. |
Tout rassemblement doit faire l'objet d'une demande d'autorisation auprès du gouverneur, qui doit dûment motiver sa décision en cas de rejet de la demande. | UN | ويشترط في تنظيم أي تجمع تقديم طلب للحصول على إذن من المحافظ الذي يتعين عليه أن يبدي أسباب قراره في حال رفض الطلب. |
Les demandes d'indemnisation devaient être présentées dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la loi ou dans un délai d'un an à compter de la décision définitive de rejet de la demande de restitution. | UN | وكان يتعين تقديم طلب التعويض هذا في غضون سنة من تاريخ دخول القانون حيز النفاذ، أو في غضون سنة من التاريخ الذي أصبح فيه قرار رفض الاسترداد نافذًا. |
iii) Le [conseil exécutif] informe les participants au projet de sa décision et, en cas de rejet de la demande d'enregistrement, en explique les raisons; | UN | `3` يعلم [المجلس التنفيذي] المشاركين في المشروع بقراره ويعطي الأسباب إذا رفض طلب التسجيل؛ |
iv) Informer les participants au projet de sa décision et, en cas de rejet de la demande d'enregistrement, expliquer les raisons de ce refus2. | UN | ' 4 ' إبلاغ المشاركين في المشروع بقراره وتقديم الأسباب في حالة رفض طلب التسجيل(2). |
3.2 Le requérant estime que la décision de rejet de la demande d'asile par les autorités suédoises n'était pas fondée car cellesci ont simplement constaté que le Gouvernement colombien avait mis en place un programme de protection dont bénéficierait M. J. A. G. V., sans tenir compte du fait que le requérant avait été torturé en Colombie. | UN | 3-2 ويحتج صاحب الشكوى بأنه لا أساس لقرار السلطات السويدية رفض طلب اللجوء الذي قدمه، بالنظر إلى أنه لم يزد على الإحاطة علماً بأن الحكومة الكولومبية وضعت برامج من شأنها أن توفر لـه الحماية، دون أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة أن صاحب الشكوى قد تعرض للتعذيب في كولومبيا. |
31. M. SHEARER dit qu'il n'a pas bien compris la situation en ce qui concerne la détention dans l'attente du statut de réfugié ou dans l'attente de l'expulsion en cas de rejet de la demande d'asile. | UN | 32- السيد شيرير قال إنه لم يفهم تماماً حالة الشخص الموقوف الذي ينتظر أن يعترف له بوضع اللاجئ أو ينتظر إبعاده في حالة رفض طلب اللجوء. |
Le 23 décembre 2009, le conseil du requérant a déposé une demande de reconsidération de rejet de la demande et de renvoi, que l'ODM a considérée comme une nouvelle demande d'asile qu'il a rejetée le 26 février 2010. | UN | وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، قدّم محاميه طلباً لإعادة النظر في رفض طلب اللجوء وقرار الإبعاد، فاعتبر المكتب الاتحادي للهجرة هذا الطلب بمثابة طلب لجوء جديد فرفضه في 26 شباط/فبراير 2010. |
Le 23 décembre 2009, le conseil du requérant a déposé une demande de reconsidération de rejet de la demande et de renvoi, que l'ODM a considérée comme une nouvelle demande d'asile qu'il a rejetée le 26 février 2010. | UN | وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، قدّم محاميه طلباً لإعادة النظر في رفض طلب اللجوء وقرار الإبعاد، فاعتبر المكتب الاتحادي للهجرة هذا الطلب بمثابة طلب لجوء جديد فرفضه في 26 شباط/فبراير 2010. |
2. En cas de rejet de la demande d'asile en Iraq, le demandeur peut être expulsé vers un pays autre que son pays d'origine, selon l'ordre établi par les services compétents et moyennant l'accord du ministre. > > . | UN | 2- عند رفض طلب شخص بشأن قبول لجوئه إلى العراق يجوز إبعاده إلى دولة غير دولته حسب تنسيب الدوائر المختصة وبموافقة الوزير " . |
9.2 Depuis la lettre de l'État partie du 31 mars 1999, la Commission de recours en matière d'immigration avait procédé, de sa propre initiative, à un nouvel examen de l'affaire dont était saisi le Comité et, le 12 mars 2004, elle avait confirmé la décision de rejet de la demande d'asile du requérant. | UN | 9-2 ومنذ إرسال الدولة الطرف رسالتها المؤرخة 31 آذار/مارس 1999، أجرى مجلس طعون الهجرة، بمبادرة ذاتية منه، دراسة أخرى للقضية المعروضة على اللجنة وأقر في 12 آذار/مارس 2004 قرار رفض طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى. |
45. M. PEDRO (Portugal), revenant sur le droit d'asile, dit qu'en vertu de la loi sur les recours formés devant le tribunal administratif, les recours présentés en cas de rejet de la demande d'asile n'ont pas d'effet suspensif. | UN | 46- السيد بدرو (البرتغال) تناول من جديد حق اللجوء، وشرح أنه بناء على القانون الخاص بالطعون أمام المحكمة الإدارية، لا يكون للطعون المقدمة في حالة رفض طلب اللجوء أثر موقف. |
ii) En cas de rejet de la demande ou de non-suspension de la procédure de passation de marché, elle indique en outre au demandeur les raisons de sa décision. | UN | `2` إذا قرّرت الجهة المشترية رفض الطلب أو لم تعلّق إجراءات الاشتراء، فإنَّ عليها أن تقوم، إضافة إلى ذلك، بإعلام مقدم الطلب بالأسباب الداعية إلى اتخاذها قرارها؛ |
En vertu des nouvelles dispositions, la < < procédure accélérée > > s'applique à certaines catégories de demandes d'asile et peut, en cas de rejet de la demande et de refus d'entrée, aboutir à l'expulsion immédiate du demandeur d'asile. | UN | فبموجب الأحكام الجديدة، ينطبق " الإجراء المعجل " على فئات معينة من طلبات اللجوء، و إذا رفض الطلب ومنع صاحبه من الدخول، قد يؤدي إلى الطرد الفوري لملتمس اللجوء. |
56. Une autre suggestion a été que, s'il fallait maintenir à un minimum les motifs de rejet de la demande du débiteur et fixer à ce dernier un délai pour remédier à tous vices dans sa demande, les exigences imposées aux créanciers devraient être appliquées de façon plus stricte. | UN | 56- وذهب اقتراح آخر إلى أنه، في حين أن أسباب رفض الطلب المقدم من المدين ينبغي إبقاؤها عند حد أدنى ومنح المدين فترة زمنية محدودة لمعالجة أي عيوب في طلبه، فإن الشروط الموضوعة على الدائنين ينبغي أن تطبق بتشدد أكثر. |
Les demandes d'indemnisation devaient être présentées dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la loi ou dans un délai d'un an à compter de la décision définitive de rejet de la demande de restitution. | UN | وكان يتعين تقديم طلب التعويض هذا في غضون سنة من تاريخ دخول القانون حيز النفاذ، أو في غضون سنة من تاريخ إبطال قرار رفض الاسترداد. |