Réaffirmant la nécessité de renforcer les programmes scientifiques et techniques des entités concernées du système des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز برامج العلم والتكنولوجيا للكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les programmes scientifiques et techniques des entités concernées du système des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز برامج العلم والتكنولوجيا للكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، |
L'objectif primordial doit être de renforcer les programmes de promotion de la femme à l'échelle du système des Nations Unies tout entier. | UN | ولا بد أن يتمثل الهدف اﻷساسي في تعزيز البرامج الرامية الى النهوض بالمرأة في كافة أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il a souligné qu'il était nécessaire de renforcer les programmes et les projets, et de faire preuve de souplesse dan la façon d'aborder les contraintes financières. | UN | وشدد على الحاجة إلى تعزيز البرامج والمشاريع وإلى المرونة في التعامل مع القيود المالية. |
Décrire brièvement les besoins et priorités spécifiques identifiés de renforcer les programmes de recherche. | UN | :: وصف موجز للاحتياجات والأولويات المحددة لتعزيز برامج البحوث؛ |
Au vu de la situation financière précaire du Centre, le projet de résolution engage les États, les organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales et les fondations à verser des contributions volontaires en vue de renforcer les programmes et activités du Centre régional. | UN | وفي ضوء الوضع المالي الخطير للمركز يناشد مشروع القرار الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات تقديم تبرعاتها بغية تدعيم البرامج والأنشطة التي يضطلع بها المركز الإقليمي. |
Il recommande de renforcer les programmes de traitement des enfants séropositifs ou atteints du sida ou touchés par la maladie. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج المتصلة بالتعرف على الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المرضى به ومعالجتهم. |
Un plan stratégique a été mis sur pied afin de renforcer les programmes et les services statistiques de l'Unesco. | UN | ووضعت خطة استراتيجية لتعزيز البرامج والخدمات اﻹحصائية لليونيسكو. |
Il leur a également conseillé d’adopter des programmes visant à éliminer les préjugés et stéréotypes sexistes, ou de renforcer les programmes existants. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى إيجاد وتعزيز برامج لمكافحة التحيزات والتصورات المقولبة الناشئة عن التعصب الجنسي. |
Nous tenons à insister sur la nécessité de renforcer les programmes de réinsertion des réfugiés dans le cadre de la stratégie de développement de l'Afghanistan. | UN | ونؤكد على ضرورة تعزيز برامج إعادة الإدماج ضمن الاستراتيجية الإنمائية لأفغانستان. |
Le rapport contient également des recommandations quant à la façon de renforcer les programmes d'UNIFEM. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن إمكانية زيادة تعزيز برامج الصندوق. |
Sa délégation se range à l'opinion du Secrétaire général concernant la nécessité de renforcer les programmes des Nations Unies sur le vieillissement. | UN | ولذلك يتفق وفده مع وجهة نظر الأمين العام بشأن الحاجة إلى تعزيز برامج الأمم المتحدة المعنية بالشيخوخة. |
Réaffirmant la nécessité de renforcer les programmes scientifiques et techniques des entités concernées du système des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى تعزيز برامج العلم والتكنولوجيا للكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، |
Des contacts ont été établis avec la Banque mondiale et les commissions économiques régionales pour rechercher des méthodes concrètes permettant de renforcer les programmes économiques et relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أجريت اتصالات مع البنك الدولي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تعزيز البرامج الاقتصادية وبرامج حقوق اﻹنسان. |
Les résultats de l'étude ont confirmé la nécessité de renforcer les programmes de lutte contre la violence sexiste. | UN | وأكدت نتائج الدراسة ضرورة تعزيز البرامج التي تتصدى للعنف القائم على نوع الجنس. |
Il conviendrait, pour tenter de remédier à ces problèmes de renforcer les programmes statistiques nationaux permettant le recueil des données. | UN | وينبغي تعزيز البرامج الإحصائية الوطنية لجمع البيانات للمساعدة على معالجة أوجه القصور تلك. |
Brève description des priorités et besoins précis identifiés en vue de renforcer les programmes de recherche. | UN | وصف موجز للاحتياجات والأولويات المحددة لتعزيز برامج البحث. |
Brève description des priorités et besoins précis identifiés en vue de renforcer les programmes de recherche. | UN | وصف موجز للاحتياجات والأولويات المحددة لتعزيز برامج البحث. |
3. Engage une fois de plus tous les États, ainsi que les organisations gouvernementales et non gouvernementales internationales et les fondations, à verser des contributions volontaires en vue de renforcer les programmes et activités du Centre régional et d'en faciliter l'exécution; | UN | 3 - تناشد مرة أخرى جميع الدول، وكذلك المنظمات والمؤسسات الدولية الحكومية وغير الحكومية، تقديم التبرعات بغية تدعيم البرامج والأنشطة التي يضطلع بها المركز الإقليمي وتيسير تنفيذها؛ |
Il recommande de renforcer les programmes de traitement des enfants séropositifs ou atteints du sida ou touchés par la maladie. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز البرامج المتصلة بالتعرف على الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المرضى به ومعالجتهم. |
La délégation colombienne attend avec intérêt les résultats de ses conversations avec les institutions financières internationales et les agences de développement visant à identifier des moyens pratiques qui permettraient de renforcer les programmes économiques et ceux relatifs aux droits de l'homme dans différentes domaines de compétence. | UN | وهي تتطلع إلى نتائج مباحثاتها مع مؤسسات التمويل الدولية والوكالات اﻹنمائية من أجل تحديد الوسائل العملية لتعزيز البرامج الاقتصادية وبرامج حقوق اﻹنسان في مختلف نواحي اختصاصها. |
Son principal objectif est de jeter les bases d'une future harmonisation des lois et de renforcer les programmes de collecte et de destruction des armes légères. | UN | وهدفها الأساسي هو إرساء الأسس للتوفيق بين القوانين وتعزيز برامج جمع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Groupe espère que le cadre de programmation permettra de renforcer les programmes de l'ONUDI, en particulier en matière de coopération Sud-Sud, et les opérations de terrain. | UN | وتأمل المجموعة أن يساعد الإطار البرنامجي المتوسط الأجل على تدعيم برامج اليونيدو، وخصوصا ما يتعلق منها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والعمليات الميدانية. |
Face à ces chiffres terrifiants, la Bolivie se félicite de l'engagement pris par différents États de renforcer les programmes de déminage de l'ONU grâce à l'apport précieux de ressources économiques, humaines et techniques. | UN | ونظرا لهذه اﻷرقام المخيفة، ترحب بوليفيا وتشيد بالتزام دول متعددة بتعزيز برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام بتقديم دعم اقتصادي وبشري وتقني قيم للغاية. |
Le FNUAP a continué à fournir une assistance en vue d'évaluer et de renforcer les programmes nationaux concernant la population et la santé en matière de reproduction en Turquie. | UN | يواصل الصندوق تقديم المساعدة من أجل تقييم وتعزيز البرامج الوطنية في مجال السكان والصحة اﻹنجابية في تركيا. |
9. Demande à tous les pays de renforcer les programmes de formation statistique dans leur stratégie nationale de développement de la statistique; | UN | يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز برامج التدريب الإحصائي التي تتضمنها استراتيجياتها الوطنية لتطوير الإحصاءات؛ |
Il prie instamment l'État partie de renforcer les programmes de santé de la procréation destinés aux adolescents, notamment l'éducation aux compétences pratiques, et d'autoriser les adolescents de moins de 18 ans à avoir accès aux contraceptifs. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز برامجها المتعلقة بالصحة الإنجابية للمراهقين، بما في ذلك التثقيف على المهارات الحياتية والسماح بالوصول إلى موانع الحمل للمراهقين دون سن 18 عاماً. |
116. Le Comité a recommandé au Gouvernement de renforcer les programmes d'éducation et de sensibilisation permettant de parvenir à une égalité de fait entre les sexes et de concevoir et mettre en oeuvre des programmes redéfinissant les rôles des hommes et des femmes au sein de la famille. | UN | ٦١١ - وأوصت اللجنة بأن تعمد الحكومة إلى تكثيف البرامج التعليمية والدعائية بهدف تحقيق المساواة فعلا وإلى وضع وتنفيذ برامج ﻹعادة تحديد أدوار المرأة والرجل داخل اﻷسرة. |
e) de renforcer les programmes de sensibilisation et de formation continue en la matière à l'intention du personnel enseignant; | UN | (ﻫ) أن تعزز تنظيم برامج توعية وتدريب مستمر بشأن هذا الموضوع تستهدف أعضاء هيئات التدريس؛ |
Dans le domaine de l’éducation, le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures voulues pour prévenir l’abandon scolaire, et de renforcer les programmes visant à maintenir les enfants scolarisés. | UN | ٣٨٤ - وفي مجال التعليم، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمنع حالات التسرب وبتدعيم البرامج الحالية لﻹحتفاظ باﻷطفال في المدارس. |