Facteurs externes : Les États et organisations de la région continueront de respecter l'intégrité territoriale du Libéria. | UN | العوامل الخارجية ستواصل دول المنطقة والمنظمات الإقليمية احترام السلامة الإقليمية لليبريا. |
:: Les États et organisations de la région continueront de respecter l'intégrité territoriale du Libéria et d'appuyer les structures régionales | UN | :: استمرار الدول والمنظمات الإقليمية في احترام السلامة الإقليمية لليبريا ودعم هياكل الدعم الإقليمية |
Facteurs externes : Les États de la région continueront de respecter l'intégrité territoriale du Libéria. | UN | العوامل الخارجية ستواصل دول المنطقة احترام السلامة الإقليمية لليبريا. |
Il était donc essentiel de respecter l'intégrité de ces autres domaines du droit. | UN | لذلك، فمن الأمور الأساسية احترام سلامة تلك الميادين الأخرى من ميادين القانون. |
On a aussi fait observer que le projet de résolution appelait à juste titre l'attention sur la nécessité de respecter l'intégrité du droit international humanitaire. | UN | كما قيل إن مشروع القرار يوجه الانتباه على نحو مناسب إلى الحاجة إلى احترام سلامة القانون الإنساني الدولي. |
La République de Cuba insiste sur l'obligation de respecter l'intégrité territoriale des États et de ne pas s'immiscer dans leurs affaires intérieures. | UN | إن جمهورية كوبا تصر على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Les États de la région continueront de respecter l'intégrité territoriale du Libéria. | UN | ستواصل دول المنطقة الإقليمية احترام السلامة الإقليمية لليبريا. |
Réaffirmant l'obligation de respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté nationale de la République démocratique du Congo et des autres États de la région, ainsi que la nécessité pour tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures des autres États, | UN | وإذ تعيد تأكيد واجب احترام السلامة اﻹقليمية والسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والدول اﻷخرى في المنطقة، وضرورة أن تمتنع جميع الدول عن التدخل بأي شكل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض، |
L'obligation que le droit impose aux États est donc de respecter l'intégrité territoriale des autres États. | UN | 13 - وعليه، فإن الشرط القانوني المفروض على الدول هو احترام السلامة الإقليمية للدول الأخرى. |
– De respecter l’intégrité territoriale de tous les États; | UN | - احترام السلامة اﻹقليمية لجميع الدول؛ |
– De respecter l’intégrité territoriale de tous les États; | UN | - احترام السلامة اﻹقليمية لجميع الدول؛ |
En outre, le Gouvernement salvadorien demande au régime de facto de respecter l'intégrité physique du Président Manuel Zelaya et de tous les membres des représentations diplomatiques et consulaires, et de garantir l'inviolabilité de leurs locaux, en particulier celle du Gouvernement fédératif du Brésil. | UN | وفضلا عن ذلك، تطلب حكومة السلفادور من نظام الأمر الواقع احترام السلامة البدنية للرئيس مانويل زيلايا وجميع أعضاء الممثليات الدبلوماسية والقنصلية، وأن تكفل حرمة أماكن عملهم، وخاصة ما يعود منها إلى حكومة البرازيل الاتحادية. |
Lorsque vient le moment de mettre fin au colonialisme, la communauté internationale doit garder à l'esprit la nécessité de respecter l'intégrité territoriale des États Membres, conformément à la Déclaration sur la décolonisation. | UN | 21 - وفيما يتعلّق بإنهاء الاستعمار يجب أن يضع المجتمع الدولي في اعتباره الحاجة إلى احترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء وفقاً لإعلان إنهاء الاستعمار. |
Ils demandent aux troupes israéliennes de se retirer immédiatement des villes palestiniennes, y compris Ramallah, et de respecter l'intégrité de l'Autorité palestinienne et de son chef; | UN | وفي هذا الصدد، يطلبون من السلطات الإسرائيلية الانسحاب على الفور من المدن الفلسطينية، بما فيها رام الله، وكذلك احترام سلامة السلطة الفلسطينية وقائدها. |
Le représentant de l'Azerbaïdjan a demandé à l'organisation de respecter l'intégrité territoriale de son pays, de se conformer à la terminologie de l'ONU et d'apporter les corrections nécessaires à son formulaire de demande d'admission. | UN | وطلب ممثل أذربيجان إلى المنظمة احترام سلامة بلده الإقليمية والامتثال لمصطلحات الأمم المتحدة وإجراء التصحيحات اللازمة في طلبها. |
Si certaines délégations ont été d'avis que la Convention et le Règlement intérieur devraient peut-être être modifiés, d'autres ont insisté sur la nécessité de respecter l'intégrité de la Convention. | UN | وبينما أشارت بعض الوفود إلى أنه قد يلزم تعديل الاتفاقية والنظام الداخلي أكدت وفود أخرى على ضرورة احترام سلامة الاتفاقية. |
Pour ce qui est de l'Iraq, cette perspective détermine notre analyse des faits, qui est centrée principalement sur deux aspects : premièrement, la nécessité de respecter l'intégrité territoriale et les frontières de ce pays; et deuxièmement, la nécessité d'accélérer l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité en tant que préalable à la levée des sanctions. | UN | ويهتدي تحليلنا للتطورات المتعلقة بالعراق بهذا المنظور الذي يركز أساسا على جانبين: اﻷول، الحاجة إلى احترام سلامة أراضي هذا البلد وحدوده، والثاني، الحاجة إلى التعجيل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المناسبة كشرط أساسي لرفع الجزاءات. |
5. Se déclarent en outre préoccupés par les opérations militaires menées à proximité des lieux de culte et demandent aux parties de respecter l'intégrité et l'inviolabilité de ces lieux saints et de ne pas en interdire le libre accès; | UN | 5 - يعربون أيضا عن قلقهم لشن عمليات عسكرية في محيط أماكن العبادة ويناشدون الطرفين احترام سلامة الأراضي المقدسة وحصانتها وحرية الوصول إليها. |
Deux impératifs conflictuels se posent : d'une part, l'obligation de respecter l'intégrité territoriale et l'indépendance politique et, d'autre part, la nécessité de protéger et de promouvoir les droits de l'homme au plan universel. | UN | وتتصارع حتميتان متنازعتان علــــى اليــــد العليا: الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي من ناحية، والحاجة إلى حماية وتشجيع حقوق اﻹنسـان عالميا، من الناحية اﻷخرى. |
Le Secrétaire général et le Conseil de sécurité ont tous deux, à maintes reprises, insisté sur le devoir du Liban de respecter l'intégrité de la Ligne bleue et de maintenir le calme dans le sud du Liban. | UN | وقد أكد الأمين العام ومجلس الأمن مرارا التزام لبنان باحترام سلامة الخط الأزرق وكفالة بيئة هادئة في الجنوب اللبناني. |
Les États sont tenus de respecter l'intégrité physique et mentale de toutes les personnes, d'être pour les victimes et pour la communauté dans son ensemble les garants de la justice et de l'obligation de répondre de ses actes, et de faire comparaître en justice les responsables des violations. | UN | ومن واجب الدول الالتزام باحترام الحق في السلامة البدنية والعقلية لجميع الأشخاص، وكفالة إنصاف الضحايا والمجتمع ككل ومحاسبة المرتكبين، وتقديمهم إلى العدالة. |