"de ressources accrues" - Translation from French to Arabic

    • مزيد من الموارد
        
    • المزيد من الموارد
        
    • أكبر من الموارد
        
    • أعلى من الموارد
        
    • مزيدا من التمويل
        
    • وموارد أكبر
        
    Ces trois objectifs doivent bénéficier d'une plus grande attention et de ressources accrues. UN وتستحق الأهداف الثلاثة المذكورة، جميعها، تركيز الاهتمام عليها وتخصيص مزيد من الموارد لتحقيقها.
    Il importe donc qu'il dispose de ressources accrues pour élargir l'accès à ces services et en améliorer la qualité. UN ومن هنا فإن التوسع في زيادة فرص الحصول على هذه الخدمات وتحسين نوعيتها يحتاجان إلى مزيد من الموارد العامة.
    :: La mobilisation de ressources accrues, le renforcement de la mutualisation des risques et de l'efficacité des dépenses. UN حشد المزيد من الموارد وتعزيز المشاركة الجماعية في تحمل المخاطر، وإنفاق الموارد على نحو أكثر كفاءة.
    Le médiateur neutre aurait besoin de ressources accrues afin d'exercer ses fonctions. UN فالميسِّر المحايد بحاجة إلى المزيد من الموارد من أجل الاضطلاع بمهامه.
    L'élimination de la discrimination systémique passe souvent, en outre, par l'allocation de ressources accrues aux groupes qui sont habituellement laissés pour compte. UN ويتطلب القضاء على التمييز البنيوي في كثير من الأحيان تخصيص قدر أكبر من الموارد للمجموعات التي جرت العادة على إهمالها.
    36. Engage les donateurs multilatéraux et invite les institutions financières internationales, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, ainsi que les banques régionales de développement, à étudier et à appliquer des politiques d'appui aux efforts nationaux de sorte que les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales ou isolées, bénéficient de ressources accrues; UN " 36 - تحث الجهات المانحة المتعددة الأطراف على استعراض وتنفيذ سياسات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، وتدعو المؤسسات المالية الدولية، في إطار ولاية كل منها، ومصارف التنمية الإقليمية إلى القيام بذلك؛
    En ce qui concerne les allocations budgétaires, le Secrétariat spécial chargé des politiques de la femme bénéficie de ressources accrues chaque année depuis sa création. UN وفيما يتعلق بمخصصات الميزانية، فقد مُنحت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة مزيدا من التمويل كل سنة منذ إنشائها.
    Cet accord prépare la voie à l'attribution de ressources accrues pour améliorer et agrandir les installations portuaires. UN ويمهد الاتفاق السبيل لحشد مزيد من الموارد لتحسين مرافق الميناء وتوسيعها.
    L'allocation de ressources accrues aux activités de développement permettrait à l'Organisation de relever les défis de façon adéquate, notamment en réalisant les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن تخصيص مزيد من الموارد للأنشطة الإنمائية سيمكّن المنظمة من الاستجابة على نحو ملائم للتحديات المقبلة، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cette fin, la MANUA aura besoin de ressources accrues et de personnel spécialisé. UN 79 - تحقيقا لذلك، ستحتاج البعثة إلى مزيد من الموارد والموظفين المتخصصين.
    Les gouvernements doivent en outre veiller à ce que le progrès de la croissance s'accompagne de l'allocation de ressources accrues aux services sociaux et aux investissements dans l'infrastructure, deux domaines qui ont été négligés par les pouvoirs publics pendant de longues années. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تضمن الحكومات أن يترجم المعدل الأعلى للنمو إلى مزيد من الموارد من أجل توفير الخدمات الاجتماعية ومن أجل الاستثمارات في البنية الأساسية، وهما مجالان طال عهد إهمالهما في السياسة العامة على مر السنين.
    d) La mobilisation de ressources accrues pour le déminage, la réhabilitation des zones affectées et l'assistance aux victimes'; UN " )د( تعبئة مزيد من الموارد ﻹزالة اﻷلغام، وإعادة تأهيل المناطق المتأثرة، ومساعدة الضحايا؛
    Le PNUCID avait besoin de ressources accrues afin de pouvoir renforcer la coopération sous-régionale dans certaines zones stratégiques, notamment dans la région andine et en Asie du Sud-Ouest, y compris l'Afghanistan, zones auxquelles il fallait s'intéresser par priorité. UN ورأت أن اليوندسيب في حاجة الى مزيد من الموارد حتى يتمكن من تعزيز التعاون دون الاقليمي في بعض المناطق الاستراتيجية، ولا سيما في المنطقة اﻵندية ومنطقة جنوب غربي آسيا، بما فيها أفغانستان، التي ينبغي ايلاؤها اهتماما ذا أولوية.
    Depuis la première visite de la Représentante spéciale, le Bureau du Procureur général a été doté de ressources accrues. UN لقد تلقى مكتب النائب العام منذ الزيارة الأولى للممثلة الخاصة المزيد من الموارد.
    f) allocation de ressources accrues aux programmes de logements destinés à assurer le maintien dans les lieux des habitants et la rénovation des logements; UN )و( تخصيص المزيد من الموارد لبرامج الاسكان المصمﱠمة لتوفير تأمين الحيازة وتحديث مرافق الاسكان؛
    Il réaffirme à ce sujet que l’efficacité de tout processus de développement exige, notamment dans les pays en développement, une croissance économique soutenue sur une longue période et que les pays développés doivent favoriser ce processus par l’allocation de ressources accrues et le transfert de technologies appropriées. UN وفي هذا الصدد، أكد من جديد أن فعالية أي عملية إنمائية تتطلب وبخاصة في البلدان النامية، نموا اقتصاديا مطردا وطويل اﻷمد، وإنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تيسر هذه العملية عن طريق تخصيص المزيد من الموارد ونقل التكنولوجيا المناسبة.
    Cette mise en évidence devrait porter sur les défis au développement qui sont les plus pertinents pour les pays à revenu intermédiaire, dont l'octroi garanti de ressources accrues aux secteurs productifs afin d'encourager la création d'emplois, ainsi que le développement durable, notamment dans des contextes où des progrès majeurs ont déjà été enregistrés dans le secteur social. UN ويجب أن يكون محط هذا التركيز هو التحديات الإنمائية الأكثر أهمية بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك كفالة تخصيص المزيد من الموارد للقطاعات الإنتاجية لتحفيز خلق فرص العمالة والتنمية المستدامة، وبخاصة حيثما يكون تقدم كبير قد أحرز بالفعل في القطاع الاجتماعي.
    La création d'un Comité de gouvernance et l'allocation de ressources accrues permettront de lier la formation du personnel et l'apprentissage de façon plus concrète et cohérente avec les objectifs opérationnels et de protection de l'Organisation ainsi que l'organisation des carrières du personnel. UN وسيساعد تشكيل مجلس الإدارة وتخصيص المزيد من الموارد على الربط بصورة ملموسة ومتسقة بين تدريب الموظفين وتعلمهم من جهة والتطوير الوظيفي الفردي وتحقيق الأهداف الاستراتيجية للمنظمة في مجال الحماية والتشغيل من جهة أخرى.
    L'élimination de la discrimination systémique passe souvent, en outre, par l'allocation de ressources accrues aux groupes qui sont habituellement laissés pour compte. UN ويتطلب القضاء على التمييز البنيوي في كثير من الأحيان تخصيص قدر أكبر من الموارد للمجموعات التي جرت العادة على إهمالها.
    Outre l'augmentation des effectifs, la MANUA aura besoin de ressources accrues pour assurer la sécurité et veiller au bien-être des membres de son personnel, en particulier ceux en poste sur le terrain. UN 9 - وبالإضافة إلى الزيادة المقترحة في عدد الموظفين، ستتطلب البعثة مستوى أكبر من الموارد لأمن الموظفين ورعايتهم، لا سيما لأولئك الذين يضطلعون بمهام ميدانية.
    18. Prie instamment les donateurs multilatéraux et demande aux institutions financières internationales, dans le cadre de leurs mandats respectifs, ainsi qu'aux banques régionales de développement, d'étudier et d'appliquer des politiques à l'appui des efforts nationaux visant à garantir que les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales ou isolées, bénéficient de ressources accrues; UN " 18 - تحث الجهات المانحة المتعددة الأطراف على استعراض وتنفيذ سياسات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة، ولا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية، وتدعو المؤسسات المالية الدولية في إطار الولايات الخاصة بكل منها ومصارف التنمية الإقليمية إلى القيام بذلك؛
    24. Prie instamment les donateurs multilatéraux et demande aux institutions financières internationales, dans le cadre de leurs mandats respectifs, ainsi qu'aux banques régionales de développement, d'étudier et d'appliquer des politiques à l'appui des efforts nationaux visant à garantir que les femmes, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales ou isolées, bénéficient de ressources accrues; UN 24 - تحث الجهات المانحة المتعددة الأطراف على استعراض وتنفيذ سياسات لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى كفالة وصول نسبة أعلى من الموارد إلى المرأة، ولا سيما المرأة في المناطق الريفية والنائية، وتدعو المؤسسات المالية الدولية في إطار الولايات الخاصة بكل منها، ومصارف التنمية الإقليمية إلى القيام بذلك؛
    Le Contrôleur de l'ONU a transféré 46,4 millions de dollars, intérêts compris, de la composante prêts du Fonds à sa composante subventions, dotant ainsi le Fonds de ressources accrues début 2012 pour faire face à ces situations d'urgence humanitaire. UN 3 - وقد قام المراقب المالي للأمم المتحدة بتحويل مبلغ قدره 46.4 مليون دولار، شاملاً الفائدة المستحقة، من مرفق القروض إلى مرفق المنح في الصندوق، بحيث وفّر ذلك للصندوق مزيدا من التمويل في بداية عام 2012 للاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    Elle joue partant un rôle clef dans le rétablissement de l'état de droit et mériterait d'être mieux soutenue et dotée de ressources accrues. UN وفي جميع الحالات يكون دورها أساسيا لإعادة سيادة القانون، وجديرا بدعم وموارد أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more