"de revenir au" - Translation from French to Arabic

    • في العودة إلى
        
    • من العودة إلى
        
    • أن تعود إلى
        
    • المتعلق بالعودة إلى
        
    • بالعودة إلى العمل
        
    • إلى العودة إلى
        
    • أن نعود إلى
        
    L'étranger titulaire d'un visa de séjour valable qui a été expulsé illégalement a le droit de revenir au Portugal et doit en être dûment informé. UN وعندما يُنفذ طرد غير قانوني بحق أجنبي حامل لتأشيرة إقامة صالحة في البرتغال، يكون لذلك الأجنبي الحق في العودة إلى البرتغال ويجب إشعاره بهذا الحق حسب الأصول.
    En conclusion, l'intervenant remercie tous les pays bailleurs qui ont toujours accordé leur soutien à l'ONUDI en permanence et il exprime l'espoir que les anciens États Membres envisageront bientôt de revenir au sein de l'Organisation. UN وشكر جميع البلدان المانحة التي واظبت على دعم اليونيدو، كما أعرب عن أمله في أن تنظر الدول الأعضاء السابقة سريعا في العودة إلى المنظمة.
    Les soldats lui ont également refusé l'autorisation de revenir au village pour accoucher chez elle. UN وقد منعها الجنود أيضا من العودة إلى القرية لتضع مولودها هناك.
    Le Gouvernement a créé une commission spéciale qui a permis à plus de 29 000 personnes de revenir au Guatemala. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة خاصة مكنت أكثر من ٠٠٠ ٢٩ شخص من العودة إلى غواتيمالا.
    Les ondes sonores ou le radar se propagent au bas du tube de mesure et se reflètent sur la surface du contenu de la cuve avant de revenir au récepteur. UN تنتقل الموجات السمعية إلى الأسفل داخل أنبوب القياس لتنعكس على سطح الماء الموجود في الخزان قبل أن تعود إلى المستقبِل.
    v) Décision du CCI de revenir au cycle antérieur de son programme de travail, soit la période de janvier à décembre, et de suivre le même cycle pour son rapport annuel : A/53/180; UN ' ٥` قرار الوحدة المتعلق بالعودة إلى العمل بدورة كانون الثاني/يناير - كانون اﻷول/ ديسمبر السابقة فيما يتعلق ببرنامج عملها وتنظيم تقريرها السنوي مع نفس الدورة: A/53/180؛
    J'espère vivement que le Conseil de sécurité prendra les mesures appropriées, et je demande à la République populaire démocratique de Corée de revenir au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'État non doté de ces armes. UN وأثق بأن مجلس الأمن سيتخذ إجراءً مناسباً، وأدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى العودة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    C'est pourquoi, comme je viens de le dire, tant que ces deux questions ne seront pas réglées, il ne nous sera pas possible de revenir au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN ولهذا السبب وكما ذكرت للتو لا يمكن لنا أن نعود إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في وضع الدولة غير الحائزة على الأسلحة النووية طالما أن هاتين النقطتين باقيتين بدون حل.
    Si les enfants retournaient en Inde, ils bénéficieraient de la présence de la famille élargie des deux parents et de structures éducatives adaptées, et conserveraient le droit de revenir au Canada. UN وفي حالة إعادة الابنين إلى الهند، فإنهما سيستفيدان من وجود الأسرتين الكبيرتين لكلا الوالدين ومن مرافق تعليمية مناسبة، وسيحتفظان بالحق في العودة إلى كندا.
    Toutefois, par la présente décision, la Sierra Leone est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de revenir au respect de ses obligations en temps utile, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومن خلال هذا المقرر يحذر اجتماع الأطراف سيراليون طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سينظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    Toutefois, par la présente décision, la Sierra Leone est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de revenir au respect de ses obligations en temps utile, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN ومن خلال هذا المقرر يحذر اجتماع الأطراف سيراليون طبقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، بأنه في حالة إخفاقها في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، فإن اجتماع الأطراف سينظر في اتخاذ تدابير تتمشى مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    L'objectif devrait être de revenir au mode d'action initialement envisagé lorsque l'Assemblée générale, dans sa résolution 49/233 A, a modifié le cycle de financement des opérations de paix. UN وينبغي أن يتمثل الهدف في العودة إلى العملية التي ارتأتها الجمعية العامة أصلا، في قرارها 49/233 ألف، عندما غيرت دورة تمويل عمليات حفظ السلام.
    Toutefois, par la présente décision, l'Arménie est avertie que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où elle manquerait de revenir au respect de ses obligations en temps utile, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. UN غير أن اجتماع الأطراف يحذر أرمينيا، من خلال هذا المقرر، بأنه وفقاً للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير، من أنه في حالة الفشل في العودة إلى الامتثال في الوقت المناسب، سينظر اجتماع الأطراف في التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية.
    Les déplacements en dehors de Guatemala étant restreints après 18 heures, les observateurs n’ont pas toujours eu la possibilité de revenir au camp. UN ونظرا للقيود المفروضة على السفر بعد الساعة السادسة مساء خارج مدينة غواتيمالا، لم يتمكن المراقبون دائما من العودة إلى المعسكرات.
    - Interdiction de revenir au travail - si l'employée ne passe pas au moins six semaines après la naissance (p. 5); UN منع المرأة من العودة إلى العمل - إذا لم تمض ستة أسابيع على الأقل بعد الولادة (الفقرة 5)؛
    Des appels répétés ont été lancés aux Hutus pour qu'ils empêchent les Tutsis de revenir au pouvoir (qu'ils avaient perdu en 1959). UN وقد وجهت نداءات متكررة إلى الهوتو لمنع التوتسي من العودة إلى السلطة )عزلوا منها في عام ٩٥٩١(.
    Il n'est pas possible pour la République populaire démocratique de Corée, et personne ne peut s'y attendre, de revenir au TNP avec le statut d'État non doté d'armes nucléaires. UN وليس بوسع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تعود إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في وضع الدولة غير الحائزة على الأسلحة النووية ولا يمكن لأحد أن يتوقع ذلك.
    Ça doit paraître étrange, de revenir au Palais d'York... Open Subtitles -سيبدو من الغريب، أن تعود إلى أبرشية يورك
    Note du Corps commun d’inspection, datée du 15 juillet 1998, concernant sa décision de revenir au cycle antérieur de son programme de travail, soit la période de janvier à décembre, et de suivre le même cycle pour son rapport annuel UN مذكرة وحدة التفتيش المشتركة المؤرخة ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٨ بشأن قرارها المتعلق بالعودة إلى العمل بدورة كانون الثاني/يناير - كانون اﻷول/ ديسمبر السابقة فيما يتعلق ببرنامج عملها وتنظيم تقريرها السنوي مع نفس الدورة
    Le chef de la délégation a déclaré que l'Inde se félicitait de la perspective de revenir au Conseil lors du prochain cycle pour faire rapport sur les progrès réalisés dans ses efforts pour garantir le respect des droits de l'homme. UN وقال إن الهند تتطلع إلى العودة إلى المجلس في الدورة القادمة لتقديم تقرير عن التقدم الذي أحرزته في مسعاها الهادف إلى إعمال حقوق الإنسان.
    Nous sommes heureux de revenir au Conseil économique et social car les travaux de cet organe sont étroitement liés aux perspectives et aux priorités de la politique étrangère du Pérou. UN ومن المثير لنا أن نعود إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لأن أعمال تلك الهيئة قريبة الصلة بدرجة شديدة إلى نظرة السياسة الخارجية لبيرو وأولوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more