Il a été dit qu'il n'y avait jamais eu de conflit armé entre la Fédération de Russie et la Géorgie. | UN | وهناك من يجادل بأنه ليس بين الاتحاد الروسي وجورجيا ولم يكن نزاعٌ مسلح. |
À Moscou, on rejette résolument les accusations du représentant géorgien de haut rang comme dénuées de tout fondement et préjudiciables aux relations entre la Fédération de Russie et la Géorgie . | UN | وإن موسكو لترفض تماما الاتهامات الصادرة عن ممثل جورجيا ذي المنصب الرفيع حيث أنها لا أساس لها من الصحة ومن شأنها أن تضر بالعلاقات بين الاتحاد الروسي وجورجيا. |
En ce qui concerne la coopération régionale sur les questions visées à l'alinéa f), il convient de souligner le caractère étroit de la coopération et des liens que l'Azerbaïdjan entretient avec la Fédération de Russie et la Géorgie. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون الإقليمي بشأن المسائل التي تشملها نفس هذه الفقرة الفرعية، فإنه يجب التأكيد على ما يوجد من تعاون وتفاعل على مستويات رفيعة بين أذربيجان والاتحاد الروسي وجورجيا. |
La période à l'examen a également été marquée par une intensification de l'activité bilatérale entre la Fédération de Russie et la Géorgie au plus haut niveau. | UN | 5 - واتسمت الفترة قيد الاستعراض أيضا بزيادة النشاط الثنائي على أعلى مستوى بين الاتحاد الروسي وجورجيا. |
La Fédération de Russie et la Géorgie ont poursuivi activement les travaux de fond sur deux de ces trois ensembles de questions - coopération économique et retour des réfugiés et déplacés - dans le cadre des accords conclus à Sotchi par les deux Présidents. | UN | واهتم الاتحاد الروسي وجورجيا اهتماما عمليا بمضمون مجموعتين من مجموعات المسائل الثلاث وهما التعاون الاقتصادي وعودة اللاجئين وذلك في إطار الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الرئيسين في سوشي. |
353. Le HCR continuera à soutenir le processus de résolution du conflit entre la Géorgie et l'Ossétie placé sous l'égide de l'OSCE, tout en facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés depuis la Fédération de Russie et la Géorgie vers l'Ossétie du Sud. | UN | 353- ستواصل المفوضية دعمها لعملية تسوية النزاع الجورجي-الأوسيتي تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مع تيسير العودة الطوعية إلى الوطن للاجئين من الاتحاد الروسي وجورجيا إلى جنوب أوسيتيا. |
Comme l'a fait observer la Cour internationale de Justice (CIJ), la Fédération de Russie et la Géorgie s'opposent sur la question du retour des personnes déplacées et de la politique de nettoyage ethnique dont celles-ci sont victimes dans les régions occupées de l'Abkhazie et de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية، هناك نزاع قائم بين الاتحاد الروسي وجورجيا بشأن عودة المشردين داخليا وعمليات التطهير العرقي لهم في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية المحتلتين. |
29. Malheureusement, 20 % des territoires souverains géorgiens demeurent sous occupation militaire étrangère; des violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales ont été commises pendant la guerre entre la Fédération de Russie et la Géorgie en août 2008, notamment des violences, des viols et des actes de torture infligés à des femmes et des enfants. | UN | 29 - وأعربت عن الأسف لأن أكثر من 20 في المائة من أراضي جورجيا السيادية لا تزال تحت الاحتلال العسكري الأجنبي. وقالت إن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ارتكب خلال الحرب بين الاتحاد الروسي وجورجيا في شهر آب/أغسطس 2008، شملت أعمال عنف ضد النساء والأطفال واغتصابهم وتعذيبهم. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre du Ministre des affaires étrangères de la Géorgie au Président du Conseil de sécurité concernant la situation dans le secteur tchétchène de la frontière entre la Fédération de Russie et la Géorgie (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص الرسالة الموجهة من وزير خارجية جورجيا إلى رئيس مجلس اﻷمن بشأن الحالة في الجزء الشيشاني من حدود الدولة بين الاتحاد الروسي وجورجيا )انظر المرفق(. |
Décret pris par le Président de la Géorgie concernant l'imposition de contrôles frontaliers et douaniers dans la partie de la frontière entre la Fédération de Russie et la Géorgie située sur le territoire de l'Abkhazie | UN | مرسوم صادر في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ عـن رئيس جورجيــا بشأن تعزيز مراقبة الحدود والجمارك في قطاع الحدود الدولية بين الاتحاد الروسي وجورجيا داخل إقليم أبخازيــا، جورجيـــا، فــي منطقة ميناء سوخومي البحري ومواقع المواني والمنطقة البحرية |
37. Par ailleurs, un accord a été conclu entre la Fédération de Russie et l'Organisation des Nations Unies pour assurer l'application à la MONUG de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et faciliter le déplacement du personnel de la MONUG, des fournitures logistiques et du matériel entre la Fédération de Russie et la Géorgie. | UN | ٣٧ - وهناك اتفاق بين الاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة يكفل انطباق اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها على بعثة المراقبين وييسر تنقل بعثة المراقبين وموظفيها ولوازمها ومعداتها السوقية بين الاتحاد الروسي وجورجيا. |
La Fédération de Russie et la Géorgie sont convaincues qu'il importe d'envoyer d'urgence en Abkhazie, conformément à vos recommandations, un groupe d'observateurs de l'ONU dûment constitué et accueillent avec satisfaction la résolution 858 (1993) que le Conseil de sécurité vient d'adopter sur la question. | UN | إن الاتحاد الروسي وجورجيا مقتنعان بالضرورة الملحة للوزع المبكر في ابخازيا لفريق مكتمل من مراقبي اﻷمم المتحدة - وفقا لتوصياتكم - ويرحبون بقرار مجلس اﻷمن ٨٥٨ )١٩٩٣( الذي اتخذ حديثا في ذلك الشأن. |
M. Ardzinba, dans une déclaration publiée le 27 mars 1996, a fait savoir que si les mesures décidées d'un commun accord par la Fédération de Russie et la Géorgie étaient maintenues, il demanderait à la population abkhaze d'indiquer par référendum avec lequel de ces deux pays elle préférait avoir des liens; en attendant, l'Abkhazie ne participerait en aucun cas à des négociations politiques avec la Géorgie. | UN | وقال السيد أردزينبا، في بيان مؤرخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٦، إنه إذا ما استمر تطبيق إجراءات اﻹنفاذ المتفق عليها بين الاتحاد الروسي وجورجيا فإنه سيعقد استفتاء يقرر شعب أبخازيا بموجبه الدولة التي يفضل إقامة علاقات معها: جورجيا أم الاتحاد الروسي. وذكر أيضا أن الجانب اﻷبخازي لن يشارك، في غضون ذلك، في أية مفاوضات مع جورجيا بشأن تسوية النزاع بالوسائل السياسية. |
Notant que les conditions de l'offre et de la demande ont été bouleversées par la chute du prix du baril de pétrole de 147 dollars le 17 juillet 2008 à quelque 110 dollars à la mi-août 2008, la production de pétrole brut s'étant trouvée limitée par le conflit entre la Fédération de Russie et la Géorgie, et le passage des ouragans Faye, Gustav, Hanna et Ike, | UN | وإذ يلاحظ الخروج عن مبدأي العرض والطلب الأساسيين للسوق مع انخفاض سعر برميل النفط من 147 دولارا من دولارات الولايات المتحدة في 17 تموز/يوليه 2008 إلى نحو 110 دولارات من دولارات الولايات المتحدة بحلول منتصف آب/أغسطس 2008، نتيجة للقيود المفروضة على إنتاج إمدادات النفط الخام بسبب النـزاع بين الاتحاد الروسي وجورجيا وبسبب الأعاصير فاي وغوستاف وهانا وأيك، |
L'opération Vigie-Gali, par exemple, a été lancée à la mi-septembre au moment où la tension montait sur la rive occidentale de l'Inguri, lorsque les milices abkhazes ont renforcé leur dispositif d'alerte à la suite des accords signés entre la Fédération de Russie et la Géorgie (voir par. 8 ci-dessus) et qu'un exercice a été lancé à l'improviste par la force de maintien de la paix de la CEI et n'a d'ailleurs pas été achevé. | UN | فقد أنشئت مثلا " عملية مراقبة غالي " في فترة اتسمت بارتفاع حدة التوتر على الجانب الغربي من وادي إنغوري في منتصف أيلول/سبتمبر، عندما أصبحت الميليشيات اﻷبخازية في حالة تأهب عليا في أعقاب الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الروسي وجورجيا )انظر الفقرة ٨ أعلاه( والتدريبات غير المعلنة لقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة التي لم تنجز مع ذلك. |