Il a affirmé que les travaux de l'Assemblée générale concernant la réforme du Conseil de sécurité devraient être menés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, dans le strict respect des principes de transparence et de participation non limitée. | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع المراعاة التامة للحاجة إلى الشفافية وإلى إبقاء باب المشاركة مفتوحا أمام الجميع. |
Premièrement, nous sommes fermement convaincus que les compétences requises d'un pays donné pour devenir membre permanent du Conseil de sécurité devraient être évaluées à l'aune de sa contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | أولا، نعتقد اعتقادا راسخا أن المؤهلات التي يتعين توفرها في بلد معيّن للحصول على العضوية الدائمة في مجلس الأمن ينبغي أن يُبت فيها على أساس مساهمات ذلك البلد في صون السلام والأمن الدوليين. |
Le Groupe de travail a affirmé que les travaux de l'Assemblée générale concernant la réforme du Conseil de sécurité devraient être menés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, dans le strict respect des principes de transparence et de participation non limitée. | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع الاحترام التام للحاجة إلى الشفافية وإلى أن تكون المشاركة مفتوحة أمام الجميع. |
On a formulé des propositions visant à donner expression à l'opinion de certaines délégations selon laquelle toutes les opérations autorisées par le Conseil de sécurité devraient être visées. | UN | وقدمت مقترحات تعكس وجهة نظر بعض الوفود ومفادها أن جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن ينبغي أن تغطيها الاتفاقية. |
Un grand nombre de délégations sont également d'avis que les nouveaux membres du Conseil de sécurité devraient être choisis tant parmi les pays en développement que parmi les pays industrialisés. | UN | وثمة عدد كبير من الوفود أيضا يرى أن اﻷعضاء الجدد في مجلس اﻷمن ينبغي أن يكونوا من البلدان النامية والصناعية على حد سواء. |
Certaines délégations ont indiqué que les frais de sécurité devraient être financés au moyen du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وأعلنت بعض الوفود أن التكاليف الأمنية ينبغي تغطيتها بالأموال العادية للأمم المتحدة. |
Il a affirmé que les travaux de l'Assemblée générale concernant la réforme du Conseil de sécurité devraient être menés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, dans le strict respect des principes de transparence et de participation non limitée. A. Première session du Groupe de travail | UN | وأكـد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، مع إبداء الاحترام التام لضرورة الشفافية وانفتاح المشاركة أمام الجميع. |
Il a affirmé que les travaux de l'Assemblée générale concernant la réforme du Conseil de sécurité devraient être menés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, dans le strict respect des principes de transparence et de participation non limitée. A. Première session du Groupe de travail | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع المراعاة التامة للحاجة إلى الشفافية وإلى إبقاء باب المشاركة مفتوحا أمام الجميع. |
Il a affirmé que les travaux de l'Assemblée générale concernant la réforme du Conseil de sécurité devraient être menés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, dans le strict respect des principes de transparence et de participation non limitée. A. Première session du Groupe de travail | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع المراعاة التامة للحاجة إلى الشفافية وإلى إبقاء باب المشاركة مفتوحا أمام الجميع. |
Le Groupe de travail a affirmé que les travaux de l'Assemblée générale concernant la réforme du Conseil de sécurité devraient être menés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, dans le strict respect des principes de transparence et de participation non limitée. | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع إبداء الاحترام التام للحاجة إلى الشفافية وضرورة أن تكون المشاركة مفتوحة أمام الجميع. |
Les États non dotés d'armes nucléaires ont parfaitement raison de soulever la question des garanties de sécurité et sont en droit d'attendre des garanties juridiques fermes en la matière. À cet égard, le Kazakhstan partage entièrement l'avis selon lequel les garanties de sécurité devraient être données sous la forme d'un instrument international juridiquement contraignant. | UN | إن الدول غير النووية لديها ما يبرر إثارتها لقضية الضمانات الأمنية ويحق لها أن تتوقع ضمانات أمنية قانونية ثابتة، وفي هذا الصدد، تشارك كازاخستان بالكامل وجهة النظر القائلة بأن ضمانات الأمن ينبغي أن تكون قوة ملزمة قانونا بشكل صك دولي. |
Le Groupe de travail a affirmé que les travaux de l'Assemblée générale concernant la réforme du Conseil de sécurité devraient être menés conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, dans le strict respect des principes de transparence et de participation non limitée. | UN | وأكد الفريق العامل أن أعمال الجمعية العامة بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن تجري وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع إبداء الاحترام التام للحاجة إلى الشفافية وضرورة أن تكون المشاركة مفتوحة أمام الجميع. |
Sur ce point, il est à noter que le rapport du Groupe de travail à composition non limitée se fait aussi l'écho des préoccupations des délégations quant au fait que les rapports du Conseil de sécurité devraient être < < factuels, complets, approfondis et analytiques > > (A/59/47, annexe II, par. 5). | UN | وبالنسبة لتلك المسألة، من المفيد أيضا أن يبرز تقرير الفريق العمل المفتوح باب العضوية اهتمام الوفود بأن التقارير التي يقدمها مجلس الأمن " ينبغي أن تكون وقائعية وشاملة وموضوعية وتحليلية " (A/59/47، المرفق الثاني، الفقرة 5). |
Enfin, nous pensons que les discussions sur l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité devraient être entreprises dans le cadre de la démocratisation des Nations Unies, en vue notamment d'accroître la transparence des travaux du Conseil et de faire participer plus pleinement les Membres qui ne font pas partie du Conseil au processus de décision. | UN | وأخيرا، نعتقد أن المناقشات المتعلقة بتوسيع عضوية مجلس اﻷمن ينبغي أن تجرى في سياق عملية تعميم الديمقراطية في اﻷمم المتحدة، وعلى اﻷخص بهدف زيادة شفافية أعمال المجلس، ومشاركة غير اﻷعضاء في عملية صنع القرار داخل المجلس. |
L'efficacité et la crédibilité du Conseil de sécurité devraient être renforcées substantiellement de façon à résoudre les principaux problèmes liés à la sécurité internationale, en particulier les différends qui sont cause de conflits armés, avant tout en réduisant l'écart entre le contenu des résolutions adoptées et la possibilité de leur mise en oeuvre. | UN | فإن فعالية ومصداقية مجلس اﻷمن ينبغي تعزيزهما على نحو كبير بغية حل المشاكل الرئيسية المتصلة باﻷمن الدولي، وخاصة الصراعات التي تسبب المواجهات العسكرية، وذلك أولا وقبل أي شيء بالحد من الهوة بين مضامين القرارات المتخذة وإمكانية إنفاذها. |
Dans ce contexte, il a rappelé l'approche multilatérale préconisée par l'Assemblée générale des Nations Unies dans une récente résolution, à savoir que les mesures de sécurité devraient être prises en perturbant le moins possible le cours normal du commerce. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى النهج المتعدد الأطراف الذي دعت الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى انتهاجه في قرار صدر عنها مؤخراً ومفاده أن التدابير الأمنية ينبغي أن تُتَّخذ بطريقة تكفل، إلى أقصى حد ممكن، عدم الإخلال بالممارسات التجارية الاعتيادية وما يتصل بها من ممارسات. |