Si l'on veut identifier clairement les tâches du Conseil de sécurité pour l'avenir, il faut comprendre que le concept même de sécurité doit être enrichi. | UN | وإذا كان علينا أن نحدد بوضوح مهام مجلس اﻷمن في المستقبل، فيجب أن نعي أن نطاق مفهوم اﻷمن ذاته يحتاج الى توسيع. |
En 1984, il a distribué des tracts critiquant le régime et le recours aux forces de sécurité pour le harceler, lui et d'autres personnes. | UN | وفي 1984، وزع صاحب البلاغ كتيبات ينتقد فيها النظام واستخدام قوات الأمن من أجل التضييق عليه وعلى آخرين. |
Clôture des débats sur les travaux du Conseil de sécurité pour le mois | UN | المناقشة الختامية لأعمال مجلس الأمن عن الشهر الحالي |
Il a également remercié les interprètes et le personnel de sécurité pour leur soutien. | UN | وشكر المترجمين الشفويين وطاقم الأمن على ما قدماه من دعم. |
En outre, l'Autriche présente régulièrement des rapports au Conseil de sécurité pour faire savoir où en est l'application de ses sanctions. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم النمسا بانتظام تقارير إلى مجلس الأمن بشأن حالة تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Le Viet Nam est aussi candidat à un siège non permanent au Conseil de sécurité pour la période 2008-2009. | UN | وتسعى فييت نام أيضا للحصول على العضوية غير الدائمة في مجلس الأمن لفترة العامين 2008 و 2009. |
Arrangements en matière de sécurité pour quatre sites supplémentaires de désarmement des milices à l'ouest du pays | UN | وضع ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الميليشيات في المنطقة الغربية من البلد |
Nous notons une interaction croissante entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité pour les situations postérieures à un conflit. | UN | ونلاحظ تفاعلا متزايدا بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن فيما يتعلق بحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Le Comité du Conseil de sécurité pour l'admission de nouveaux Membres a examiné la demande palestinienne. | UN | فقد نظرت لجنة مجلس الأمن المعنية بقبول الأعضاء الجدد في الطلب الفلسطيني. |
Le moment est venu d'envisager la création d'un comité permanent du Conseil de sécurité pour les sanctions en vertu de l'Article 29 de la Charte des Nations Unies. | UN | ولقد حان الوقت للنظر في إنشاء لجنة دائمة للجزاءات تابعة لمجلس اﻷمن في إطار المادة ٩٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ces dernières années, le Conseil de sécurité, pour la première fois depuis de nombreuses décennies, s'est acquitté énergiquement et positivement de cette difficile mission. | UN | وقد راح مجلس اﻷمن في السنوات اﻷخيرة يضطلع بهذه المهمة الشاقة بنشاط وتوفيق ﻷول مرة منذ عقود طويلة. |
Je saisis cette occasion pour déclarer de cette tribune que nous sommes candidats à un siège au Conseil de sécurité pour l'an 2000. | UN | وفي الحقيقة نود أن نغتنم هذه الفرصة لكي نقول من على هذا المنبر إننا نفكر جديا في ترشيح أنفسنا لمجلس اﻷمن في عام ٢٠٠٠. |
Les populations de ces territoires continueront de compter sur le Conseil de sécurité pour les aider à remédier à leur situation et à tenir leurs engagements | UN | إن شعبي تلك الأراضي سوف يواصلان التطلع الى مجلس الأمن من أجل المساعدة في التخفيف من محنتهما والوفاء بعهدنا للميثاق. |
Afin d'atteindre ces objectifs, ils ont collaboré et continueront de collaborer avec le Conseil de sécurité pour : | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل: |
Néanmoins, la résolution respecte le rôle primordial du Conseil de sécurité pour le maintien de la paix et de la sécurité et évite les aspects administratifs et budgétaires examinés par la Cinquième Commission. | UN | بيد أن القرار يحترم الدور الرئيسي لمجلس الأمن عن صون السلم والأمن ولا يتطرق إلى الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية التي هي قيد النظر في اللجنة الخامسة. |
La séance est présidée par Son Excellence M. Alpha Oumar Konar, Président de la République du Mali, en qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de septembre. | UN | رأس الجلسة فخامة السيد ألفا عمر كوناري، رئيس جمهورية مالي، بوصفه رئيسا لمجلس الأمن عن شهر أيلول/سبتمبر. |
L'Union africaine lance un appel pressant au Conseil de sécurité pour qu'il adopte une approche globale de cette question, afin de s'attaquer efficacement à ses causes profondes. | UN | ويحث الاتحاد الأفريقي مجلس الأمن على اعتماد نهج شامل بغية التصدي بفعالية للأسباب الكامنة وراء القرصنة. |
M. Haekkerup a décidé, pour des raisons personnelles, de ne pas continuer à exercer ses fonctions, et j'écrirai donc au Conseil de sécurité pour qu'il désigne un remplaçant. | UN | لقد قرر السيد هيكراب عدم الاستمرار في منصبه لأسباب شخصية وسأكتب لمجلس الأمن بشأن اختيار مَن يحل محله. |
Permettez-moi d'ajouter que c'est dans le but d'intensifier notre engagement d'atteindre nos buts communs que l'Italie présente sa candidature au Conseil de sécurité pour le prochain exercice biennal. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أنه بغية الاضطلاع بالتزامنا لتحقيق هذه الأهداف المشتركة، ستتقدم إيطاليا بترشيحها لعضوية مجلس الأمن لفترة السنتين المقبلة. |
L'interruption de ces activités pose des problèmes de sécurité pour les installations et entraîne des risques d'accidents industriels. | UN | ويتسبب ايقافه في حدوث مشاكل أمنية تتعلق بالمنشآت، ويؤدي الى وجود خطر الحوادث الصناعية. |
Il est persuadé d'avoir toutes les qualifications requises et d'être à même d'éclairer utilement les débats et le processus de prise de décisions au sein du Conseil de sécurité pour toutes les questions touchant à la paix et à la sécurité. | UN | وإن حكومة موريشيوس على قناعــة بأنها تتمتع بجميع المؤهلات اللازمة، والقدرة على الإسهام بفعالية في المداولات وعملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن فيما يتعلق بجميع قضايا السلم والأمن. |
Aucun pays ne saurait compromettre ses intérêts fondamentaux en matière de sécurité pour un instrument qui ne gêne nullement tous les autres pays concernés. | UN | ولا يمكن التوقع من أي بلد أن يتنازل عن مصالحه الأمنية الأساسية من أجل صك لا يكلف البلدان المعنية الأخرى أي ثمن. |
Je demande qu'il soit distribué aux membres du Conseil de sécurité pour examen. | UN | وأرجو التكرم بتوزيع هذا التقرير على أعضاء مجلس الأمن لكي ينظروا فيه. |
Le 6 décembre 2013, la Jordanie a été élue membre non permanent du Conseil de sécurité pour un mandat de deux ans commençant le 1er janvier 2014. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2013، انتُخب الأردن عضوا غير دائم في مجلس الأمن لمدة سنتين تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
J'ai le plaisir avant toute chose de vous féliciter de votre accession à la présidence du Conseil de sécurité pour le mois en cours et de vous souhaiter tout le succès possible. | UN | يسرني في البداية أن أهنئكم لتوليكم رئاسة مجلس الأمن لهذا الشهر، متمنيا لكم التوفيق والنجاح. |
:: Évaluation des conditions de sécurité pour l'ensemble des sites de la Mission, notamment contrôle de la sécurité de 200 logements | UN | :: إجراء تقييم لأمن جميع المواقع في البعثة، بما في ذلك عمليات مسح لما عدده 200 مكان إقامة |
viii) Analyse des conséquences économiques des mesures de sécurité pour le commerce des services. | UN | `8` تحليل الآثار الاقتصادية للتدابير الأمنية المتعلقة بالتجارة في الخدمات. |
Selon la formule convenue, sur le montant total des dépenses de sécurité pour l'exercice biennal, soit 53 millions de dollars, l'ONU verserait 11 millions de dollars et les cinq autres organismes, 31 millions de dollars, les 11 millions de dollars restants devant être pris en charge par les 21 autres organisations. | UN | واستنادا إلى صيغة متفق عليها، تسدد الأمم المتحدة مبلغ 11 مليون دولار من أصل مبلغ 53 مليون دولار لمجموع التكاليف المتصلة بالأمن لفترة السنتين، فيما تسدد الوكالات الخمس الأخرى 31 مليون دولار، أما مبلغ الـ 11 مليون دولار المتبقي فتتقاسمه الوكالات الـ 21 الأخرى. |