L'ONU dispensera aux États Membres l'aide dont ils ont besoin pour être mieux à même d'appliquer les régimes de sanctions ciblées. | UN | وستوفر الأمم المتحدة المساعدة اللازمة للدول الأعضاء لزيادة قدرتها على تنفيذ نظم الجزاءات المحددة الهدف. |
Elles se sont félicitées des efforts constamment déployés pour élaborer des normes juridiques bien définies régissant l'imposition de régimes de sanctions ciblées. | UN | ورحبت بمواصلة الجهود الرامية إلى الحد من هذه النتائج، بالإضافة إلى وضع معايير قانونية واضحة لفرض نظم الجزاءات المحددة الهدف. |
En vue de réduire au minimum les effets négatifs secondaires des sanctions sur la population du pays sanctionné et des États tiers, la CESAO soutient les recommandations concernant la notion de sanctions ciblées. | UN | وبغية تقليل اﻷضرار المصاحبة للجزاءات على السكان في البلد المستهدف وعلى الدول الثالثة إلى الحد اﻷدنى، تؤيد اللجنة التوصيات المتعلقة بمفهوم الجزاءات الموجهة. |
Le processus de Stockholm actuellement en cours porte sur l'application de sanctions ciblées. | UN | وتركز عملية ستكهولم الجارية على تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف. |
Charles Blé Goudé fait l'objet de sanctions ciblées depuis le 7 février 2006. | UN | 286 - يخضع شارل بليه غوديه للجزاءات الموجهة منذ 7 شباط/فبراير 2006. |
28. Certaines améliorations ont été apportées récemment aux procédures relatives au régime de sanctions ciblées de l'ONU. | UN | 28- وأُدخلت بعض التحسينات مؤخراً على الإجراءات المتعلقة بنظام الأمم المتحدة للجزاءات المحددة الهدف. |
Nous partageons également l'appui du Secrétaire général à l'élaboration continue de la notion de sanctions ciblées, de façon à aborder le problème des effets négatifs des sanctions sur les populations innocentes. | UN | إننا نشاطر أيضا الأمين العام تأييده لاستمرار تطوير مفهوم الجزاءات المستهدفة من أجل معالجة الآثار الضارة للجزاءات على الشعوب البريئة. |
L'adoption de sanctions ciblées a également entraîné des changements considérables dans la conception, l'application, le suivi et l'évaluation des effets des sanctions. | UN | 13 - وأحدث الانتقال إلى الجزاءات المحددة الهدف أيضاً تغييرات كبيرة في تصميم الجزاءات وتنفيذها ورصدها وتقييم أثرها. |
La Cour a annulé le règlement de la Commission européenne visant à donner effet aux résolutions et décisions du Conseil de sécurité concernant le régime de sanctions ciblées à l'encontre du requérant, M. Kadi, au motif que le règlement en question le privait de son droit de se défendre. | UN | فقد ألغت المحكمة لائحة المفوضية الأوروبية المنفذة لقرارات مجلس الأمن ومقرراته المتعلقة بنظام الجزاءات المحددة الهدف التي انطبقت على مقدم الطلب، السيد قاضي، لأن اللائحة انتهكت حقه في الدفاع. |
Plusieurs intervenants ont dit apprécier les progrès faits par le Conseil pour affiner les régimes des sanctions ces dernières années et ont accueilli favorablement la notion de sanctions ciblées. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم للتقدم الذي أحرزه مجلس الأمن في نُظم الجزاءات التي طبقها على مدى السنوات القليلة الماضية، وأيدوا مفهوم الجزاءات المحددة الهدف. |
J'ai souligné que cette approche avait été encouragée par l'Union africaine et par son médiateur, le Président sud-africain Thabo Mbeki, qui avait prié le Comité de ne pas encore appliquer de sanctions ciblées. | UN | وشددت على أن هذا النهج قد لقي تشجيع الاتحاد الأفريقي ووسيطه السيد تابو مبيكي، رئيس جنوب أفريقيا، الذي طلب إلى اللجنة التمهل في تنفيذ الجزاءات الموجهة. |
L'application de sanctions ciblées en Côte d'Ivoire a sans doute atténué la flambée de violence récente, du fait notamment qu'elle a renforcé la possibilité de sévir contre les responsables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et les instigateurs publics de la haine et de la violence. | UN | ويعتقد أن تطبيق الجزاءات الموجهة في كوت ديفوار قد أدى إلى إخماد فيض العنف الذي حدث مؤخرا، وذلك بفضل عوامل ليس أقلها أهمية تضمين الجزاءات إمكانية اتخاذ تدابير بحق الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك بحق الأشخاص الذين يحرضون علنا على الكراهية والعنف. |
Je me félicite de l'élaboration du concept de sanctions ciblées, qui ressort clairement des sanctions imposées par le Conseil de sécurité pendant l'année à l'examen. | UN | 86 - وإنني أعرب عن ترحيبي بمواصلة تطوير مفهوم الجزاءات الموجهة الذي يتجلى في تدابير الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في أثناء العام المستعرض في هذا التقرير. |
Se déclarant résolu à user de sanctions ciblées pour rétablir la stabilité en Libye, et à l'encontre des personnes ou entités qui mettent en danger sa stabilité et qui entravent ou compromettent la réussite de sa transition politique, | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على استخدام الجزاءات المحددة الأهداف سعيا لتحقيق الاستقرار في ليبيا، وضد من يهدد هذا الاستقرار ويعرقل أو يقوض نجاح عملية انتقالها السياسي، أفرادا كانوا أو كيانات، |
Il a été davantage disposé à user de sanctions ciblées contre les auteurs de violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وأبدى المجلس قدرا أكبر من الاستعداد لاستخدام الجزاءات المحددة الأهداف ضد من ينتهكون القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le plein respect de l'état de droit et des garanties d'une procédure régulière est nécessaire pour maintenir la légitimité et l'efficacité des régimes de sanctions ciblées. | UN | وذكر أن الاحترام الكامل لسيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة ضروري لدعم مشروعية نظم الجزاءات المحددة الأهداف وضمان فعاليتها. |
7 Désigné par le Comité le 1er novembre 2005 pour faire l’objet de sanctions ciblées. | UN | ([7]) أدرجته اللجنة ضمن الخاضعين للجزاءات الموجهة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
8 Désigné par le Comité le 1er novembre 2005 pour faire l’objet de sanctions ciblées. | UN | ([8]) أدرجته اللجنة ضمن الخاضعين للجزاءات الموجهة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
L'imposition de sanctions ciblées peut être un outil de poids pour favoriser l'établissement des responsabilités, les procédures d'imposition des sanctions et leurs effets devant bien entendu être conformes aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | ويمكن للجزاءات المحددة الهدف أن تكون أدوات هامة لتعزيز المساءلة، على أنه من المهم مراعاة اتساق إجراءي الفرض والمساءلة وما ينجم عنهما من آثار مع معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Elle se félicite de ce que les sanctions économiques globales soient délaissées au profit de sanctions ciblées et que l'on n'ait signalé aucun problème économique particulier que des États tiers auraient rencontrés du fait de sanctions. | UN | وعبّر عن ترحيب وفده بالتحول من الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى الجزاءات المستهدفة وعدم وجود تقارير من الدول الثالثة عن مشاكل اقتصادية خاصة ناجمة عن تنفيذ الجزاءات. |
Préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les régimes actuels de sanctions ciblées du point de vue du droit international et européen | UN | شواغل حقوق الإنسان في النظم الحالية للجزاءات المحددة الأهداف من منظور القانون الدولي والقانون الأوروبي |
16. Souligne qu'il est parfaitement prêt à frapper de sanctions ciblées les personnes que le Comité aura désignées et dont il se sera avéré, entre autres choses, comme : | UN | 16 - يشدد على استعداده التام لفرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين تعينهم اللجنة والذين ثبت أنهم يقومون بأمور منها: |
16. Souligne qu'il est parfaitement prêt à frapper de sanctions ciblées les personnes que le Comité aura désignées et dont il se sera avéré, entre autres choses, comme : | UN | 16 - يشدد على استعداده التام لفرض تدابير محددة الهدف ضد الأشخاص الذين تحددهم اللجنة والذين يثبت أنهم يقومون بأمور منها: |
Je voudrais saisir cette occasion pour redire le vif intérêt que mon gouvernement porte à l'imposition de sanctions ciblées à l'encontre des 13 autres personnes. | UN | واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد حرص حكومة بلدي الشديد على أن تنظر اللجنة في فرض جزاءات محددة الهدف على بقية الأشخاص الثلاثة عشر. |
De nombreuses délégations ont également parlé en faveur de sanctions ciblées, visant ceux qui commettent les crimes, plutôt que les civils innocents. | UN | وأيد كثير من الوفود فرض جزاءات موجهة إلى أولئك الذين ارتكبوا الجرائم لا إلى الضحايا المدنيين. |