"de services d'avortement" - Translation from French to Arabic

    • خدمات الإجهاض
        
    • خدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض
        
    • خدمات إجهاض
        
    La fourniture de services d'avortement demeure une intervention rentable qui réduit la morbidité maternelle liée aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN ولا يزال توفير خدمات الإجهاض يشكل تدخلا فعالا من حيث التكاليف، يقلل من اعتلال الأمهات المتصل بالإجهاض غير المأمون.
    ii) Fourniture de services d'avortement médicalisé, assurés 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 dans des centres de soins de santé primaires; UN ' 2` توفير خدمات الإجهاض المأمون في مراكز الرعاية الصحية الأولية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع.
    Les limites de la disponibilité globale de services d'avortement dans des centres médicaux ou des hôpitaux sont encore aggravées par d'autres obstacles dont des délais d'attente importants, l'âge, des considérations financières et la situation géographique. UN وتضاعف عوائق أخرى إمكانية توفير خدمات الإجهاض المحدودة عموما في العيادات، والمستشفيات، ويشمل ذلك أوقات الانتظار الطويلة، والعمر، والاعتبارات المالية، والموقع الجغرافي.
    L'enquête mondiale a montré que 50 % des pays s'étaient attaqués à la question de la fourniture de services d'avortement sans risques, dans les limites de la loi, au cours des cinq dernières années. UN 81 - ووجدت الدراسة الاستقصائية العالمية أن 50 في المائة من البلدان قد تناولت خلال السنوات الخمس الماضية مسألة توفير إمكانية الحصول على خدمات الإجهاض المأمون ضمن الحدود التي يسمح بها القانون.
    Domaine d'activité élargi : En avril 2009, le Conseil d'administration de la Fédération a voté pour permettre à des prestataires de services d'avortement de Mexico d'adhérer à elle, étendant ainsi pour la première fois au-delà des États-Unis et du Canada la qualité de membre à part entière à d'autres prestataires. UN مجال النشاط الموسع: صوت مجلس الاتحاد الوطني للإجهاض، في نيسان/ أبريل 2009، من أجل السماح لمقدمي خدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض في مدينة المكسيك بتقديم طلبات للحصول على عضويته.
    Il ressort d'une étude effectuée en 2006 qu'un sixième seulement des hôpitaux dispose de services d'avortement. UN وقد خلصت دراسة أُجريت عام 2006 إلى أن سُدس المستشفيات فقط تقدم خدمات إجهاض.
    L'orateur souhaite que le Gouvernement rende compte plus complètement de ses politiques en matière de planification familiale et d'avortement, et se demande si l'on a effectivement suspendu un médecin pour avoir refusé d'observer les dispositions de la directive de 2005 du Ministère de la santé concernant la fourniture de services d'avortement. UN وقالت إنها تود لو تطلع على وصف أكمل لسياسة الحكومة بالنسبة لتنظيم الأسرة والإجهاض، من حيث الخدمات الصحية في المناطق الريفية والحضرية، وتساءلت عما إذا كان أي أطباء قد أُلغيت عقودهم بالفعل بسبب عدم الوفاء بالشروط الواردة في توجيه وزارة الصحة الصادر سنة 2005 بشأن توفير خدمات الإجهاض.
    Association professionnelle de prestataires de services d'avortement aux États-Unis et au Canada, la National Abortion Federation (NAF) a pour mission d'assurer aux femmes par souci de protection de leur santé et de justice envers elles, un avortement médicalisé, légal et accessible. UN تتمثل مهمة الاتحاد الوطني للإجهاض، بوصفه الرابطة المهنية لمقدمي خدمات الإجهاض في الولايات المتحدة وكندا، في كفالة إمكانية الحصول على الرعاية المتعلقة بالإجهاض على نحو يكفل السلامة والمشروعية وتحسين صحة المرأة وتعزيز العدالة للنساء.
    iii) Financement des États et territoires pour la création de services d'avortement médicalisé dans les centres de santé, notamment l'achat du matériel et des médicaments nécessaires; UN ' 3` توفير الأموال للولايات/الأقاليم الاتحادية من أجل تفعيل خدمات الإجهاض المأمون في المراكز الصحية، بما في ذلك شراء المعدات والأدوية.
    b) De garantir la fourniture de services d'avortement et d'assurer aux femmes l'accès à des soins après avortement de qualité, en particulier en cas de complications résultant d'avortements non médicalisés; UN ب - ضمان توافر خدمات الإجهاض وإتاحة إمكانية حصول المرأة على رعاية جيدة لاحقة للإجهاض، ولا سيما في حالات المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون؛
    :: À admettre que la mise à disposition de services d'avortement abordables, médicalisés et légaux conjuguée à une éducation sexuelle complète, à l'accès à des méthodes modernes de contraception et à des services de santé sexuelle et procréative adaptés aux jeunes et tenant compte des besoins des deux sexes auront des retombées positives sur la santé des adolescentes et des jeunes femmes; UN :: الاعتراف بأن توفير خدمات الإجهاض الميسورة والمأمونة والقانونية إلى جانب التثقيف الجنسي الشامل، والحصول على وسائل منع الحمل الحديثة والخدمات المراعية لاحتياجات الشباب وللاعتبارات الجنسانية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، سيؤدي إلى تحقيق نتائج صحية أفضل للمراهقات والشابات.
    Cependant, l'accès des femmes à l'interruption volontaire de grossesse est restreint de facto de diverses façons, notamment par l'absence de services d'avortement abordables et par la pratique très répandue de l'objection de conscience dans les établissements de santé. UN غير أن وصول المرأة إلى الإجهاض مقيد عملياً بطرق متعددة، بما في ذلك انعدام خدمات الإجهاض المعقولة التكلفة والممارسة الواسعة للاستنكاف الضميري في أوساط الرعاية الصحية الإنجابية(56).
    Les prestataires de services d'avortement de Mexico ont précisément noté que le personnel spécialisé (y compris les infirmiers, les agents des services sociaux et les médecins) avaient encore besoin d'être formé, les systèmes de données et de contrôle devaient être améliorés et les régimes médicaux et les techniques d'avortement chirurgical devaient suivre l'évolution des grands progrès cliniques. UN وعلى وجه التحديد، أشار مقدمو خدمات الإجهاض في مدينة المكسيك إلى الحاجة المستمرة لتدريب موظفي الفئة الفنية (يشمل ذلك العاملين في مجالي التمريض والخدمات الاجتماعية، علاوة على الأطباء)، وإلى تحسين نظم البيانات والرصد، ومواكبة التقدم في المجالات الإكلينيكية الهامة في كل من مجالي النظم الطبية والتقنيات الجراحية المتعلقة بالإجهاض.
    Élargissement de la qualité de membre de la National Abortion Federation à des prestataires de services d'avortement à Mexico. Préoccupé par le nombre de Mexicaines qui meurent chaque année des suites d'avortement illégaux, les législateurs de Mexico ont, en 2007, adopté une loi légalisant l'avortement au cours des 12 premières semaines de grossesse. UN توسيع نطاق عضوية الاتحاد الوطني للإجهاض لتشمل مقدمي خدمات الرعاية المتعلقة بالإجهاض في مدينة المكسيك: مع تزايد القلق بشأن ارتفاع عدد النساء المكسيكيات اللاتي يفقدن أرواحهن كل عام بسبب عمليات الإجهاض غير المشروعة، اعتمد المشرِّعون في مدينة المكسيك، في عام 2007، مشروع قانون يضفي السمة القانونية على الإجهاض في فترة الإثني عشر أسبوعا الأولى من الحمل.
    Même si les besoins mondiaux en matière de contraception sûre et volontaire étaient satisfaits, aucune méthode contraceptive existante n'est efficace à 100 % et il faudrait donc encore disposer de services d'avortement sûrs, accessibles et légaux. UN وحتى إذا أُمكِن الوفاء بالاحتياجات الكلّية من وسائل منع الحمل المأمونة والطوعية، فلا توجد وسيلة فعّالة بنسبة 100 في المائة لمنع الحمل، وبالتالي فسوف تكون هناك أيضاً حاجة إلى خدمات إجهاض مأمونة ومتاحة وقانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more