"de services spécialisés" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات المتخصصة
        
    • وحدات متخصصة
        
    • خدمات متخصصة
        
    • لخبرات
        
    • خدمات معينة
        
    • للخدمات المتخصصة
        
    • وحدات مخصصة
        
    • دوائر متخصصة
        
    • خدمات خاصة
        
    • بخبرات متخصصة
        
    • لتأمين توافر الخبرة الفنية
        
    • من توفير الخبرة الفنية
        
    • من المرافق المتخصصة
        
    • والخدمات المتخصصة
        
    • خدمة مضمونية
        
    Le soutien de services spécialisés, d'organisations et d'institutions extérieures à la communauté est aussi nécessaire. UN ولا بد أيضا من الحصول على دعم الخدمات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات من خارج المجتمع المحلي.
    Il importera de définir clairement les gammes de services spécialisés de chacun de ces trois domaines selon les demandes des partenaires. UN وسيكون من المهم توضيح حدود الخدمات المتخصصة في كل مجال من هذه المجالات الثلاثة بناءً على طلب الشركاء.
    Un élément clef du programme est la mise en place de services spécialisés en criminalité transnationale. UN ويمثل إنشاء وحدات متخصصة معنية بالجريمة عبر الوطنية عنصرا أساسيا من عناصر البرنامج.
    Les victimes de graves violations des droits de l'homme ont souvent besoin de services spécialisés qui sont parfois difficilement accessibles. UN فضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاجون في كثير من الأحيان إلى خدمات متخصصة قد لا تكون متوافرة بسهولة.
    ii) Augmentation du nombre de demandes de services spécialisés à l'appui de négociations, de délibérations, de la recherche de consensus ou de la mise en œuvre des accords et instruments UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة التماساً لخبرات تدعم الجهود المبذولة فيما يخص المفاوضات، والمداولات وبناء توافق الآراء، والتنفيذ
    Les enfants handicapés ont souvent besoin de services spécialisés dans les domaines de la santé et de l'éducation pour pouvoir tirer pleinement parti de leurs capacités. Cette question sera examinée plus en détail ci-après. UN 33 - وكثيراً ما يحتاج الطفل المعوق إلى خدمات معينة في مجالي الصحة والتعليم تمكنه من تحقيق كامل طاقته، وهي مسائل سيجري تناولها بإسهاب في الفقرات ذات الصلة أدناه.
    Trop souvent, par exemple, les ressources allouées à l'application de lois qui protègent les femmes sont insuffisantes et il n'existe pas de services spécialisés pour les victimes. UN فعلى سبيل المثال كثيرا ما تخصص موارد غير كافية لتنفيذ القوانين التي تحمي النساء، ولا وجود للخدمات المتخصصة للضحايا.
    Le système de services spécialisés pour les femmes victimes n'est pas développé. UN ولم تتطور نظم الخدمات المتخصصة للضحايا من النساء.
    ● L'intégration de services spécialisés dans le réseau des services généraux; UN :: اندماج الخدمات المتخصصة في شبكة الخدمات العامة
    Europol coordonne un Réseau européen de liaison constitué des chefs de services spécialisés de protection des témoins. UN وينسق مكتب الشرطة الأوروبي شبكة التواصل الأوروبية المؤلفة من رؤساء وحدات متخصصة في مجال حماية الشهود.
    Une des composantes clefs du programme est la création de services spécialisés dans la détection et la répression de la criminalité transnationale. UN ومن عناصر البرنامج الرئيسية إنشاء وحدات متخصصة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Le réseau des bureaux du Procureur à l'échelle du pays s'articule sur une structure indépendante verticalement intégrée de services spécialisés mis en place pour superviser l'application de la loi sur la lutte contre la corruption. UN وتشتمل شبكة مكاتب النيابة العامة في جميع أنحاء البلد على هيكل مستقل يقوم على التكامل الرأسي بين وحدات متخصصة منشأة لمراقبة الالتزام بقوانين مكافحة الفساد للمساعدة في تنظيم أنشطة هذه المكاتب.
    Dans la bande de Gaza, ces réseaux ont envoyé 14 filles et 11 garçons (98 filles et 62 garçons en Cisjordanie) bénéficier de services spécialisés et d'une prise en charge. UN ففي قطاع غزة، أحالت الشبكات 14 فتاة و 11 صبيا للحصول على خدمات متخصصة ولإدارة حالاتهم؛ وفي الضفة الغربية، أحيلت 98 فتاة و 62 صبيا.
    - Une assistance aux organisations sur les prestations de services spécialisés appropriés à la prise en charge intégrale des femmes victimes de violences. UN خدمات استشارية للمنظمات بشأن تقديم خدمات متخصصة للرعاية الشاملة للناجيات من العنف.
    ii) Augmentation du nombre de demandes de services spécialisés à l'appui de négociations, de délibérations, de la recherche de consensus ou de la mise en œuvre des accords et instruments UN ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة التماسا لخبرات تدعم الجهود المبذولة فيما يخص المفاوضات، والمداولات، وبناء توافق الآراء، والتنفيذ
    33. Les enfants handicapés ont souvent besoin de services spécialisés dans les domaines de la santé et de l'éducation pour pouvoir tirer pleinement parti de leurs capacités. Cette question sera examinée plus en détail ci-après. UN 33- وكثيراً ما يحتاج الطفل المعوق إلى خدمات معينة في مجالي الصحة والتعليم تمكنه من تحقيق كامل طاقته، وهي مسائل سيجري تناولها بإسهاب في الفقرات ذات الصلة أدناه.
    Le Gouvernement singapourien appuie également la fourniture de services spécialisés pour les femmes et de refuges pour les victimes. UN وأضاف أن الحكومة توفِّر الدعم أيضاً للخدمات المتخصصة التي تُقدّم للمرأة كما توفِّر المأوى للضحايا في حالات الأزمات.
    Il faut aussi établir des interfaces efficaces dans les secteurs techniques et opérationnels dont le Département n'a pas la responsabilité principale et où il n'est pas doté de services spécialisés. UN وينبغي دراسة الحاجة إلى خلق تفاعل مجدٍ في المجالات الموضوعية والتشغيلية التي لا تضطلع فيها الإدارة بمسؤولية رئيسية أو تملك فيها وحدات مخصصة.
    La Délégation générale à la sûreté nationale (DGSN) et la Direction générale de la recherche extérieure (DGRE) disposent en leur sein, de services spécialisés pour des enquêtes de cette nature au Cameroun. UN توجد داخل كل من المديرية العامة للأمن الوطني، والإدارة العامة للبحوث الخارجية دوائر متخصصة للقيام بتحريات من ذلك النوع في الكاميرون.
    Les enfants handicapés peuvent bénéficier de services spécialisés lorsque des spécialistes tiennent des consultations annuelles et sélectionnent des patients pour un traitement à l'étranger. UN وتوفر خدمات خاصة للأطفال المعوقين عندما ينظم الأخصائيون الزائرون مصحات سنوية ويختارون مرشحين لعلاجهم في الخارج.
    22.51 Le montant demandé, soit 12 400 dollars, fait apparaître une baisse de 8 400 dollars et devrait couvrir les frais de services spécialisés concernant l'application des traités. UN ٢٢-١٥ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ١٢ دولار والتي تعكس انخفاضا قدره ٤٠٠ ٨ دولار، بخبرات متخصصة تتعلق بتنفيذ المعاهدات.
    137. En Asie occidentale, le PNUCID fournira davantage de services spécialisés et de conseils aux gouvernements pour les aider à mettre au point leurs propres stratégies de lutte contre la drogue et s'attachera à concevoir et exécuter avec succès des programmes de coopération technique. UN 137- وفي غرب آسيا، سوف يزيد اليوندسيب من توفير الخبرة الفنية والمشورة إلى الحكومات في صوغ استراتيجياتها بشأن مكافحة مشكلة العقاقير وضمان النجاح في تصميم وتنفيذ برامج اليوندسيب المعنية بالتعاون التقني.
    J'ai soigneusement examiné ces offres et, compte tenu de critères opérationnels, de la rapidité de déploiement et du type de qualifications et de services spécialisés requis, j'ai décidé de donner suite aux offres faites par la France, la Jordanie, la Malaisie, le Pakistan et les Pays-Bas. UN وقد درست العروض المقدمة بعناية، وإذ أخذت في الاعتبار المعايير التشغيلية، والاستعداد للوزع ونوع المهارات والخدمات المتخصصة اللازمة، قررت تقصي العروض المقدمة من اﻷردن وباكستان وفرنسا وماليزيا وهولندا.
    a) Fourniture de services de secrétariat au titre de la Convention de Stockholm, et notamment de services spécialisés aux réunions des comités de négociation intergouvernementaux, aux conférences des Parties et aux organes subsidiaires, et définition d'un cadre réglementaire. UN (أ) خدمات أمانة لاتفاقية استكهولم، بما في ذلك خدمة مضمونية لاجتماعات لجان التفاوض الحكومية الدولية، ومؤتمرات الأطراف وهيئاتها الفرعية ومنتجاتها الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more