"de signer un accord" - Translation from French to Arabic

    • توقيع اتفاق
        
    • التوقيع على اتفاق
        
    • لتوقيع اتفاق
        
    • يوقعوا اتفاقاً
        
    • والتوقيع على اتفاق
        
    • للتوقيع على اتفاق
        
    C'est le cas de la Grèce, contrainte de signer un accord dans lequel elle assume des obligations qu'elle ne peut pas honorer. UN وهذا هو حال اليونان، التي اضطرت إلى توقيع اتفاق تحملت بمقتضاه التزامات تفوق قدراتها وإمكانياتها.
    Le Gouvernement peut se voir contraint de signer un accord d'achat d'énergie garantissant l'achat de l'électricité à des prix élevés libellés en dollars. UN وقد تضطر الحكومة إلى توقيع اتفاق لشراء الطاقة يضمن شراء الطاقة بأسعار عالية مقومة بالدولار.
    Les avantages de cette adhésion se sont d'ailleurs déjà manifestés. L'Australie est désireuse de signer un accord de partage de renseignements avec les Îles Marshall. UN وفي الواقع فإن العضوية بدأت تؤتـي أُكـُـلها بالفعل إذ تنشـد أستراليا حاليا توقيع اتفاق تبادل معلومات مع جزر مارشال.
    En l'occurrence, nous avons été en mesure de signer un accord avec le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN ومن ذلك أننا استطعنا التوقيع على اتفاق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Enfin, il a offert la possibilité de signer un accord avec le Centre régional pour la cartographie des ressources pour le développement en vue de l'établissement d'un bureau régional d'appui d'UN-SPIDER à Nairobi. UN وأتاحت حلقة العمل الفرصة كذلك لتوقيع اتفاق مع المركز الإقليمي لرسم خرائط الموارد لأغراض التنمية من أجل تأسيس مكتب دعم إقليمي لبرنامج سبايدر في نيروبي.
    Nous prions instamment le Gouvernement du Soudan et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord de cesser immédiatement les hostilités, de signer un accord de cessez-le-feu et de conclure des arrangements sécuritaires dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. UN ونحث حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال على وقف الأعمال العدائية بينهما فورا والتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار والتوصل إلى ترتيبات أمنية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Les parties libériennes ont été informées qu'elles devaient se tenir prêtes à se réunir de nouveau à bref délai en vue de signer un accord supplémentaire sur toutes les questions pendantes en cause. UN وجرى إعلام اﻷطراف الليبرية بأنه عليها أن تكون مستعدة للاجتماع ثانية في غضون فترة قصيرة للتوقيع على اتفاق تكميلي بشأن جميع القضايا المعنية المتبقية.
    Nous sommes sur le point de signer un accord de paix ferme et durable. UN وقد أوشكنا على توقيع اتفاق بشأن إقرار سلام راسخ ودائم.
    En conséquence, l'Ukraine et l'Union européenne sont sur le point de signer un accord pour créer une zone de libre échange étendue et complète. UN ولذا فإن أوكرانيا والاتحاد الأوروبي في سبيلهما إلى توقيع اتفاق لإنشاء منطقة للتجارة الحرة العميقة والشاملة.
    Les ÉtatsUnis et le Canada viennent de signer un accord du même type. UN وقد تم مؤخراً توقيع اتفاق مماثل بين كندا والولايات المتحدة.
    Le Brésil et la Chine étudient actuellement la possibilité de signer un accord en vue de la construction de deux nouveaux satellites de la série qui embarqueront des capteurs optiques plus performants. UN وتعكف البرازيل والصين حاليا على دراسة امكانية توقيع اتفاق لبناء ساتلين اضافيين من طراز CBERS سيزودان بأجهزة استشعار بصرية أكثر تطورا من أجهزة الساتلين السابقين.
    Un certain nombre de pays d'Afrique ont indiqué qu'il importait de signer un accord de partenariat volontaire avec l'Union européenne concernant le plan d'action de l'UE relatif à l'application des réglementations forestières, à la gouvernance et aux échanges commerciaux. UN وأشار عدد من البلدان الأفريقية إلى أهمية توقيع اتفاق الشراكة الطوعية مع الاتحاد الأوروبي بشأن إنفاذ القوانين المعنية بالغابات والحوكمة وخطط العمل المعنية بالتجارة.
    Situation inédite et absurde, l'Arménie continue d'occuper les territoires de l'Azerbaïdjan mais a l'audace de reprocher à sa victime d'avoir rejeté la proposition de signer un accord sur le non-recours à l'emploi de la force. UN وإزاء خلفية استمرار احتلال أرمينيا لأراضي أذربيجان، لم يسبق أن كان، بل من المخالف للمنطق أن يكون، لدى أرمينيا الوقاحة لإلقاء اللوم على بلد معتدى عليه، لرفضه المزعوم الاقتراح الداعي إلى توقيع اتفاق بشأن عدم استخدام القوة.
    Elle s'est félicitée que la Guinée ait décidé de signer un accord d'établissement d'un bureau de pays avec le HCDH. Relevant que le pays avait adhéré à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, elle a insisté sur l'opportunité de faire des efforts supplémentaires pour respecter les obligations contractées. UN ورحبت بقرار غينيا توقيع اتفاق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان لإنشاء مكتب قطري لها وشدّدت على أنه سيكون من المناسب أن تبذل المزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها.
    Cette visite a été l'occasion de signer un accord avec l'Organisation des Nations Unies sur l'exécution des peines prononcées par le Tribunal. UN وفي أثناء زيارتها، تم التوقيع على اتفاق مع اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ أحكام المحكمة الدولية.
    Nous espérons sincèrement que les parties poursuivront le dialogue dans le but de signer un accord général de paix d'ici la fin de l'année, comme ce la était prévu à l'origine. UN ويحدونا أمل صادق في أن تواصل اﻷطراف الانخراط في الحوار بهدف التوقيع على اتفاق شامل للسلم قبل نهاية هذا العام كما كان مقررا أصلا.
    Le Mozambique envisage par conséquent de signer un accord avec le Gouvernement zimbabwéen afin qu'il permette à ses équipes de déminage de traverser librement la frontière avec leur matériel, sans avoir besoin de visa ni payer de droits de douane. UN ويذكر الطلب أيضاً أن موزامبيق تعتزم التوقيع على اتفاق مع حكومة زمبابوي للسماح لمزيلي الألغام ومعداتهم بالتحرك بحرية عبر الحدود دون الحاجة إلى التأشيرة ولا دفع رسوم الجمارك.
    Au dernier moment, M. Ertugruloglu a indiqué être le représentant de M. Denktash mais s'est contenté d'informer le Conseiller spécial du Secrétaire général qu'il ne lui était pas possible de signer un accord étant donné qu'en tout état de cause il n'avait pas été habilité à le faire par le dirigeant chypriote turc. UN وفي اللحظة الأخيرة قدم السيد أرتوغرولوغلو نفسه كممثل للسيد دانكتاش، وأبلغ المستشار الخاص للأمين العام أنه غير مستعد لتوقيع اتفاق لأنه، على أي حال، ليس مخولاً من الزعيم القبرصي التركي بأن يفعل ذلك.
    Au dernier moment, M. Ertugruloglu a indiqué être le représentant de M. Denktash mais s'est contenté d'informer le Conseiller spécial du Secrétaire général qu'il ne lui était pas possible de signer un accord étant donné qu'en tout état de cause il n'avait pas été habilité à le faire par le dirigeant chypriote turc. UN وفي اللحظة الأخيرة قدم السيد أرتوغرولوغلو نفسه كممثل للسد دنكتاش، وإنما ليبلغ المستشار الخاص للأمين العام أنه غير مستعد لتوقيع اتفاق لأنه، على أي حال، ليس مخولاً من الزعيم القبرصي التركي بأن يفعل ذلك.
    Il leur appartient désormais de clore rapidement les négociations et de signer un accord de paix global à l'issue de pourparlers portant sur tous les aspects du cessez-le-feu, des arrangements de sécurité, des modalités d'application et de la fourniture de garanties internationales. UN ويتوقف الأمر الآن على الحكومة وعلى الحركة الشعبية لاختتام المفاوضات بسرعة والتوقيع على اتفاق سلام شامل بعد المحادثات المفصلة التي أجريت حول وقف إطلاق النار، والترتيبات الأمنية، فضلا عن طرائق التنفيذ والضمانات الدولية.
    L'appel lancé par la Géorgie aux participants aux discussions internationales de Genève afin qu'ils redoublent d'efforts pour établir une paix durable et qu'ils s'engagent à renforcer les mesures de confiance semble être en contradiction avec le refus catégorique opposé par Tbilissi à la proposition de signer un accord juridiquement contraignant sur le non-recours à la force contre les Républiques d'Abkhazie et d'Ossétie du Sud. UN ولا يبدو نداء جورجيا إلى المشاركين في مباحثات جنيف للعمل على " تكثيف جهودهم من أجل إحلال سلام دائم والالتزام بتعزيز تدابير بناء الثقة " ، متسقا مع رفض تبليسي القاطع للتوقيع على اتفاق ملزم قانونا بشأن عدم استخدام القوة ضد جمهوريتي أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more