"de son invitation" - Translation from French to Arabic

    • على دعوتها
        
    • على الدعوة
        
    • للدعوة التي وجهتها
        
    • بالدعوة التي
        
    • لدعوتها
        
    Il tient à remercier le Gouvernement de son invitation et de la bonne coopération dont il a pu bénéficier. UN ويود أن يشكر الحكومة على دعوتها وحسن تعاونها معه.
    Les experts ont remercié le Gouvernement brésilien de son invitation et de son aide avant, durant et après la visite. UN وأضافت أن الخبراء أعربوا عن شكرهم لحكومة البرازيل على دعوتها وعلى ما قدمته من مساعدة قبل الزيارة وخلالها وبعدها.
    Le Groupe remercie le Gouvernement mongol de son invitation ainsi que le Gouvernement et toutes les parties concernées qui ont facilité la visite et collaboré avec le Groupe. UN ويوجه الفريق العامل الشكر إلى حكومة منغوليا على دعوتها وإلى الحكومة وجميع أصحاب المصلحة الذين قدموا مساعدة أثناء الزيارة وعملوا مع الفريق العامل.
    Les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont remercié le Gouvernement des Maldives de son invitation et du soutien et de la coopération qu'il leur a apportés pendant et après leur mission. UN أعرب المكلفون بولايات عن شكرهم لحكومة ملديف على الدعوة وعلى الدعم والتعاون المقدمين إليهم خلال بعثاتهم وبعدها.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont remercié le Gouvernement des Maldives de son invitation et du soutien et de la coopération qu'il leur a apportés pendant et après leur mission. UN أعرب المكلفون بولايات عن شكرهم لحكومة ملديف على الدعوة وعلى الدعم والتعاون المقدمين إليهم خلال بعثاتهم وبعدها.
    Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement kirghize de son invitation. UN ويُعرب المقرر الخاص عن تقديره للحكومة للدعوة التي وجهتها إليه.
    615. Le Comité remercie la délégation de son invitation à se rendre en Tunisie. UN ٦١٥ - وترحب اللجنة بالدعوة التي وجهها الوفد اليها لزيارة تونس.
    La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a remercié le Gouvernement algérien de son invitation et de son excellent accueil tout au long de sa mission. UN شكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة حكومة الجزائر لدعوتها ولدعمها الفائق لها طوال فترة بعثتها.
    141. Le Groupe de travail remercie le Gouvernement de son invitation à mener une mission dans le pays. UN 141- ويشكر الفريق العامل الحكومة على دعوتها إياه إلى القيام بزيارة البلد.
    4. Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement mauricien de son invitation, qui lui a permis d'effectuer sa première mission dans un pays depuis sa création en 1995. UN 4- ويرغب الفريق العامل في الإعراب عن شكره لسلطات موريشيوس على دعوتها التي أتاحـت لـه فرصة القيام بأول زيارة من نوعها منذ إنشائه في عام 1995.
    L'expert indépendant remercie toutes les parties qui sont intervenues dans sa mission, particulièrement le Gouvernement du Mozambique de son invitation et de sa coopération, ainsi que le bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies, qui lui a prêté son concours sur place pour l'accomplissement de sa tâche. UN ويودّ الخبير المستقل أن يشكر جميع الأطراف التي كان لها دور في هذه البعثة، وبخاصة حكومة موزامبيق على دعوتها وتعاونها، وكذلك مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة الذي قدّم المساعدة محلياً لإنجاز البعثة.
    4. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement du Myanmar de son invitation et de l'esprit de coopération dont il a fait preuve pendant sa visite. UN 4- ويعرب المقرر الخاص عن شكره لحكومة ميانمار على دعوتها وتعاونها الذي أبدته أثناء زيارته.
    Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement burkinais de son invitation et forme l'espoir que cet exemple soit suivi par les autorités du Nigéria, autre pays participant au projet pilote. D. Coopération UN ويود المقرر الخاص أن يشكر حكومة بوركينا فاسو على دعوتها ويعرب عن أمله في أن ترسل نيجيريا، التي هي بلد شريك رائد آخر، دعوة أيضا في هذا الاتجاه.
    19. Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement colombien, en particulier le Ministère des relations extérieures, de son invitation à se rendre en Colombie ainsi que des dispositions qu'il a prises pour organiser des réunions et des visites pendant la mission. UN ٩١- ويود المقرر الخاص أن يشكر حكومة كولومبيا، ووزارة الشؤون الخارجية بوجه خاص، على دعوتها إياه لزيارة كولومبيا، وعلى الترتيبات التي أعدتها للاجتماعات والزيارات التي أجراها أثناء البعثة.
    4. Les experts tiennent à remercier le Gouvernement américain de son invitation et de la manière exemplaire dont il les a assistés avant et pendant leur séjour. UN 4- ويود الخبراء أن يشكروا حكومة الولايات المتحدة على دعوتها وعلى المساعدة المثالية التي قدمتها لهم قبل زيارتهم البلد وأثناءها.
    Il tient à remercier le Qatar de son invitation et espère être en mesure d'entreprendre d'autres visites en 2014. UN وهو ممتن لقطر على الدعوة التي وجهتها إليه، ويأمل أن يتسنى له القيام بمزيد من الزيارات القطرية في عام 2014.
    Le Groupe de travail tient à remercier le Gouvernement pakistanais de son invitation et l'encourage à inviter, dans un avenir proche, d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à se rendre au Pakistan. UN ويشكر الفريق العامل حكومة باكستان على الدعوة التي وجّهتها للفريق لزيارة البلد ويشجِّعها على دعوة سائر المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة باكستان في المستقبل القريب.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement ukrainien de son invitation, marque de son intérêt pour les questions relatives aux droits de l'homme et à l'environnement. UN ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر لحكومة أوكرانيا على الدعوة التي وجهتها له، وهو ما يبين التزامها بقضايا حقوق الإنسان والبيئة.
    Le Haut Commissaire remercie le Gouvernement de la République islamique d'Iran de son invitation, qu'il a d'ailleurs déjà acceptée, et espère qu'une date mutuellement acceptable pourra être fixée pour cette visite en 1996. UN كما يعبر عن امتنانه لحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية للدعوة التي وجهتها اليه لزيارة ذلك البلد والتي قبلها في وقت سابق، ويأمل أن يتم تحديد تاريخ لهذه الزيارة مقبول لدى الطرفين في عام ١٩٩٦.
    Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement du Kazakhstan de son invitation, qu'il estime révélatrice du souci sincère du Kazakhstan de disposer d'une évaluation objective de la situation. UN ويُعرب المقرر الخاص عن تقديره للحكومة للدعوة التي وجهتها إليه والتي يعتبرها علامة تدل على أن هذا البلد مهتم بصدق بإجراء تقييم موضوعي لحالة حقوق الإنسان.
    18. Le Comité remercie la délégation de son invitation à se rendre en Tunisie. UN ٨١- وترحب اللجنة بالدعوة التي وجهها الوفد اليها لزيارة تونس.
    Nous remercions le Gouvernement costa-ricien de son invitation et décidons que le quatorzième Sommet des chefs d'État et de gouvernement ibéro-américains se tiendra en 2004 dans la République du Costa Rica. UN ونرحب مع الارتياح بالدعوة التي وجهتها إلينا حكومة جمهورية كوستاريكا ونقرر أن نعقد فيها مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي الرابع عشر لرؤساء الدول والحكومات.
    La Rapporteuse spéciale saisit cette occasion pour remercier le Gouvernement équatorien de son invitation ainsi que de l'aide précieuse qu'il lui a apportée et de l'esprit de coopération dont il a fait preuve tout au long de la mission. UN وتغتنم المقررة الخاصة هذه الفرصة لكي تعرب لحكومة إكوادور عن شكرها لدعوتها إلى زيارة البلد ولما لمسته من مساعدة وتعاون قيمين طوال البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more