Le Comité espérait apporter d'autres contributions au programme de la Décennie dans le cadre de l'examen des questions relevant de son mandat actuel. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم مساهمات أخرى في برنامج العقد من خلال مناقشة المواضيع في اطار ولايتها الحالية. |
Il craint que le projet tendant à imposer le respect de l'interdiction ne soit préjudiciable à la poursuite des activités de la FORPRONU dans le cadre de son mandat actuel. | UN | وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية. |
Il s'agit là d'importantes fonctions qu'elle peut et doit utilement exercer dans le cadre de son mandat actuel. | UN | وهذه هي الوظائف الهامة التي يمكن للبعثة بل وينبغي لها أن تنجزها بصورة مجدية ضمن إطار ولايتها الحالية. |
Des délégations ont suggéré de tenir les débats au sein du Groupe de travail dans le cadre de son mandat actuel. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن المناقشات يمكن أن تجري على مستوى الفريق العامل في إطار ولايته الحالية. |
Le Groupe consultatif a dégagé un certain nombre d'options susceptibles de renforcer encore le PNUE, dans la limite de son mandat actuel, notamment par des mesures à prendre immédiatement, sur la base de calendriers précis, afin d'améliorer : | UN | حدد الفريق الاستشاري عدداً من الخيارات لزيادة تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في حدود ولايته الحالية بما في ذلك من خلال اتخاذ التدابير المباشرة المعتمدة على نطاقات زمنية واضحة لزيادة تعزيز ما يلي: |
Au cours de son mandat actuel, le Groupe a obtenu des informations complémentaires sur les véhicules vendus à usage militaire. | UN | وخلال الولاية الحالية للفريق، حصل على معلومات إضافية بشأن المركبات التي جرى بيعها لأغراض الاستعمال العسكري. |
La Russie appuie pleinement les activités menées par l'Équipe spéciale dans le cadre de son mandat actuel. | UN | وتدعم روسيا دعماً كاملاً عمل فرقة العمل في إطار ولايتها الحالية. |
Plus particulièrement, l’Organisation devrait créer un cadre propice à l’instauration de régimes commerciaux équitables, démarche qui, en tout état de cause, relève de son mandat actuel. | UN | ويتعين عليها بصفة خاصة وضع اﻹطار لنظم تجارية عادلة، وهو أمر يدخل على أي حال، ضمن ولايتها الحالية. |
3. Demande à toutes les parties intéressées de continuer à coopérer avec la Force sur la base de son mandat actuel. " | UN | " ٣ - يطلب الى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون مع القوة على أساس ولايتها الحالية. |
Il est évident que, dans ces conditions, la poursuite de l'opération MINUAR est devenue sans objet dans le cadre de son mandat actuel. | UN | من الواضح أن استمرار عملية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا، في هذه الظروف أصبح غير ذي مغزى في إطار شروط ولايتها الحالية. |
Ces deux options avaient pour prémisse l'instauration d'un cessez-le-feu, sans lequel la MINUAR ne pourrait continuer à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu de son mandat actuel. | UN | وكان كلا الخيارين يستندان إلى إقرار وقف ﻹطلاق النار، الذي يستحيل بدونه على بعثة اﻷمم المتحدة أن تواصل أداء مسؤولياتها بموجب ولايتها الحالية. |
De ce fait, la composante militaire se trouve maintenant ramenée au nombre minimum d'observateurs militaires dont la MINURSO a besoin pour pouvoir continuer à observer et à vérifier le cessez-le-feu, comme elle en est chargée en vertu de son mandat actuel. | UN | ونتيجة لذلك، فقد خفض هذا العنصر اﻵن إلى الحد اﻷدنى من عدد المراقبين العسكريين اللازم اذا كان للبعثة أن تستمر في رصد وقف إطلاق النار والتحقق منه حسب المطلوب منها بموجب ولايتها الحالية. |
Mais le Groupe d’experts a été informé par le Gouvernement chinois qu’il ne pourrait pas procéder à cette visite lors de son mandat actuel. | UN | إلا أن الحكومة الصينية أبلغت الفريق بأنه لن يكون من الممكن القيام بهذه الزيارة أثناء ولايته الحالية. |
Le Nigéria reste attaché aux efforts du Conseil visant la mise en oeuvre de son mandat actuel en République démocratique du Congo. | UN | وتظل نيجيريا ملتزمة بجهود مجلس الأمن في تنفيذ ولايته الحالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Depuis le début de son mandat actuel, le Groupe d’experts n’a trouvé aucune indication qu’un appui est fourni aux rebelles depuis l’intérieur de l’Ouganda, mais il a rassemblé des éléments de preuve indiquant qu’un appui continu, mais limité, est apporté au M23 depuis le Rwanda. | UN | ولم يعثر الفريق منذ بداية ولايته الحالية على ما يشير إلى أنه يجري تقديم الدعم إلى المتمردين من داخل أوغندا، ولكنه جمع أدلة تثبت أنه يجري إمداد الحركة بدعم مستمر، وإن كان محدودا، من داخل رواندا. |
Enfin, il convient rappeler au Conseil de sécurité qu'il ne doit pas relâcher ses efforts en vue de fournir à l'ECOMOG le soutien technique et logistique dont il a besoin pour s'acquitter de son mandat actuel en Sierra Leone. | UN | أخيرا، نود أن نذكر مجلس اﻷمن بألا يتردد في جهوده ليقدم لفريق الرصد الدعم الفني والسوقي الذي يلزمه لتنفيذ ولايته الحالية في سيراليون. |
8. Encourage le Rapporteur spécial à intégrer, dans le cadre de son mandat actuel, la question de l'accès aux médicaments sous l'angle des droits de l'homme; | UN | 8- يشجع المقرر الخاص على أن يدمج في إطار ولايته الحالية أبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة الحصول على الأدوية؛ |
Il est clair que l'ATNUSO ne pourra pas mener à bien toutes ses tâches au cours de son mandat actuel. | UN | وقد بات واضحا أنه يستحيل على اﻹدارة الانتقالية أن تنجز مهامها في حدود فترة الولاية الحالية. |
3. Demande à toutes les parties intéressées de continuer à coopérer avec la Force sur la base de son mandat actuel. " | UN | " ٣ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة التعاون مع القوة على أساس الولاية الحالية " . |
Des ressources supplémentaires permettraient d'accroître considérablement la capacité de l'Unité d'appui à s'acquitter de son mandat actuel. | UN | ومن شأن الموارد الإضافية أن تزيد إلى حد كبير من قدرة الوحدة على الوفاء بولايتها الحالية. |
La présente section porte sur les faits nouveaux intéressant les travaux que mène le Groupe dans le cadre de son mandat actuel et ceux qu'il pourrait mener dans l'avenir en vertu d'un autre mandat. | UN | 8 - ويتطرق هذا الفرع إلى عناصر هذه التطورات التي استجدت مؤخرا وتتصل بأعمال الفريق في إطار ولايته الراهنة وأي ولاية يمكن أن تُسند إليه مستقبلا. |
Une fois déduit le solde estimatif du budget de chaque mission à l'expiration de son mandat actuel (14 932 900 dollars), le crédit additionnel demandé au titre du paragraphe 11 de l'annexe I à la résolution 41/213 s'élève au montant total net de 162 614 700 dollars (montant brut : 174 747 200 dollars). | UN | وبعد أخذ الأرصدة المقدرة المتوقع أن تبقى غير مربوطة في كل من هذه البعثات في نهاية فترات ولاياتها الحالية (900 932 1 دولار) في الحسبان، يكون صافي المبلغ الإضافي الملتمس في هذا التقرير بموجب الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 11 من المرفق الأول للقرار 41/213، 700 614 162 دولار (إجماليه 200 747 174 دولار). |
Mon Représentant spécial a rappelé au Gouvernement et aux sept partis que celle-ci était prête à fournir un appui renforcé au processus de paix dans le cadre de son mandat actuel et il leur a fait des propositions précises à cet égard. | UN | وكرر ممثلي الخاص للحكومة والأحزاب السبعة تأكيده على استعداد البعثة لتقديم دعم أكبر إلى عملية السلام في إطار ولايتها القائمة وقدم إليها مقترحات محددة في هذا الصدد. |
Nous donnons pour instruction au Comité du commerce et de l'environnement, dans la poursuite de ses travaux sur tous les points de son programme de travail dans le cadre de son mandat actuel, d'accorder une attention particulière aux éléments suivants : | UN | 32 - ونوعز إلى لجنة التجارة والبيئة أن تولي خلال مواصلة العمل المتعلق بكل بنود جدول أعمالها في إطار اختصاصاتها الحالية اهتماما خاصا لما يلي: |