"de son objectif" - Translation from French to Arabic

    • هدفه
        
    • من الهدف
        
    • عن هدفها
        
    • من هدف
        
    • من هدفها
        
    Cette coalition s'est opposée à toute tentative de la détourner de son objectif. UN وقد تعاضد هذا التحالف لمقاومة جميع المحاولات الرامية إلى تحويله عن هدفه.
    Il compte que les États parties mettront en œuvre le Protocole en se conformant à l'esprit et à la lettre de son objectif général. UN وقال إنه يتوقع أن تقوم الدول الأطراف بتنفيذ هذا البروتوكول بما يتوافق مع نص وروح هدفه العام.
    Le rapport ne tente pas de mesurer la contribution du Fonds à la réalisation de son objectif et de ses sous-objectifs dans un contexte mondial, puisque cela aurait dilué son examen et l'aurait rendu moins utile. UN ولم تُبذل أي محاولة في التقرير لقياس إسهام الصندوق في تحقيق هدفه العام وأهدافه الفرعية في السياق العالمي لأن القيام بذلك المسعى سوف يُميع المناقشة ويصرف الأنظار عن جوهرها.
    Tout en notant que la proposition de la Présidente avait contribué à rapprocher le groupe de travail de son objectif, elle a considéré que d'autres discussions étaient nécessaires. UN وقال إنه إذا كان اقتراح الرئيسة قد أسهم في تمكين الفريق العامل من الاقتراب أكثر من الهدف الذي رسمه، فإن ثمة حاجة إلى إجراء المزيد من المناقشة.
    On a fait observer aussi que, bien qu'abordant des questions qui offraient matière à réflexion, il détournait la Commission de son objectif final, qui était de déterminer dans quelle mesure la reconnaissance produisait des effets juridiques. UN وذكروا أيضاً أن التقرير، رغم تناوله مسائل حافزة للتفكير، فقد حرف اللجنة عن هدفها النهائي، ألا وهو البت في مدى إحداث الاعتراف آثاراً قانونية.
    620. En 1993, le Département de l'environnement et des ressources naturelles (DENR) a inventorié 3 743 317 parcelles couvrant une superficie de 5 787 355 hectares (ce qui représentait 181 % de son objectif pour l'année). UN ٠٢٦- وأجـــرت وزارة البيئـــة والمـــوارد الطبيعيـــة في عام ٣٩٩١ جرداً لعدد من قطع اﻷرض قدره ٧١٣ ٣٤٧ ٣ قطعة تغطي مساحتها ٥٥٣ ٧٨٧ ٥ هكتاراً وتمثل ١٨١ في المائة من هدف الوزارة.
    Dans le cadre de son objectif plus large d'améliorer pour tous l'accès aux arts, le Gouvernement a introduit l'entrée gratuite dans les musées et galeries nationaux en 2001, et depuis le nombre des visiteurs y a doublé. UN وكجزء من هدفها الأوسع المتمثل في تحسين الاستفادة من الفنون للجميع، ألغت الحكومة رسم الدخول لجميع المتاحف وصالات العرض الوطنية، وهو ما أدى إلى زيادة أعداد الزائرين لهذه الأماكن إلى الضِعف.
    Étant donné que tous les pôles seraient représentés dans la fédération internationale, le risque que le système s'écarte de son objectif initial au profit d'intérêts privés serait minime. UN ونظرا لتمثيل جميع النقاط التجارية في الاتحاد الدولي للنقاط التجارية فإن احتمال انحراف النظام عن هدفه الأصلي لخدمة مصالح خاصة سيكون ضئيلا.
    19. UNIFEM a fait notamment des progrès dans les domaines ci-après, en vue de la réalisation de son objectif général qui est de contribuer au renforcement du pouvoir économique des femmes : UN ٩١ - وفي سعي الصندوق لتحقيق هدفه الشامل المتمثل في مساعدة المرأة في التمكن اقتصاديا، استطاع تحقيق انجازات كالتالي:
    Le Gouvernement iraquien est également en voie d'interpréter cet accord tel qu'il se présente dans la réalité et compte tenu de ses dispositions concernant son observation par toutes les parties concernées par l'application de son objectif primordial, à savoir l'achat, financé par l'Iraq, de produits alimentaires, de médicaments et de produits de première nécessité. UN كما أن من حق حكومة العراق أن تنظر لهذا الاتفاق على حقيقته ووفق نصوصه من حيث الالتزام به من قِبَل كافة اﻷطراف المعنية بتنفيذ هدفه اﻷساسي وهو شراء غذاء ودواء وبعض احتياجات أساسية بأموال عراقية.
    Le vote sur le statut de la Palestine qui aura lieu prochainement à l'Assemblée générale constituera un jour historique qui rapprochera encore le peuple palestinien de la réalisation intégrale de son objectif ultime, à savoir l'instauration d'un État de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وسيكون التصويت المقبل في الجمعية العامة على وضع فلسطين يوما تاريخيا وخطوة أخرى صوب بلوغ الشعب الفلسطيني هدفه النهائي في إقامة دولته المستقلة في فلسطين وعاصمتها القدس الشرقية.
    Il convenait donc, dès le début, de définir clairement les objectifs, de visualiser l'impact souhaité et de voir comment il serait mesuré, ce qui signifiait qu'un projet pouvait être recentré en cours d'exécution pour que l'on ne s'écarte pas de son objectif final. UN وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي من البداية رسم أهداف واضحة يُتصوَّر فيها الأثر المرغوب وكيفية قياسه، مما يعني أن بالإمكان إعادة تحديد ملامح مشروع من المشاريع أثناء تنفيذه كي يظلّ هدفه الأخير نُصب الأعين.
    Notre principal objectif commun est de parvenir à un consensus sur un programme de travail pour la Conférence et de relancer ses travaux au service de son objectif par excellence. UN ويتمثل هدفنا المشترك الرئيسي في التوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج العمل واستئناف جهود مؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق هدفه المباشر.
    Le Comité a recensé les questions générales de respect des obligations auxquelles il convenait de prêter dûment attention pour entamer sur de bonnes bases la mise en œuvre effective du Protocole et la réalisation de son objectif. UN وحددت اللجنة مسائل عامة متصلة بالامتثال تحتاج إلى إيلاء الاهتمام الواجب لها بغية ضمان بداية جديدة لتنفيذ فعال لأحكام البروتوكول وتحقيق هدفه المنشود.
    Si son mandat était élargi de façon à inclure le contrôle proposé de tous les acteurs participant à la Mission, le projet de fichage serait détourné de son objectif premier. UN وإذا تقرر توسيع الولاية للسماح بالفحص المقترح لجميع الجهات الفاعلة العاملة مع البعثة، فسيتحور مسار مشروع التوصيف عن هدفه الأساسي المقرر.
    Le recouvrement des coûts dans le secteur de l'énergie n'a toutefois atteint que 30 % de son objectif calculé au prorata au milieu de l'exercice. UN بيد أنه لم يتحقق من عملية استعادة التكاليف في قطاع الكهرباء إلا 30 في المائة فقط من الهدف المحدد لمنتصف السنة على أساس تناسبي.
    L'Initiative mondiale en faveur du préservatif a été étendue à 74 pays en 2010, contre 55 en 2008, et se rapproche de plus en plus de son objectif, à savoir 100 pays. UN وتم التوسع في المبادرة العالمية للرفالات فأصبحت تنفذ في 74 بلدا في عام 2010 بدلا من 55 بلدا في عام 2008 وبذلك أخذت تقترب من الهدف المحدد لها وهو 100 بلد.
    L'Autorité monétaire palestinienne a tiré parti des progrès accomplis en 2007-2008 et s'est rapprochée de son objectif à moyen terme de devenir une banque centrale. UN وأضافت السلطة النقدية الفلسطينية إلى ما أحرز من تقدم في الفترة 2007-2008، واقتربت من الهدف المتوسط المدى لتصبح البنك المركزي.
    Nous voulons espérer que le cycle de Doha ne s'écartera pas de son objectif principal, à savoir le développement, et qu'il prendra bien en compte les préoccupations des plus pauvres afin de les arrimer sans délais à l'économie globale. UN ونحن نأمل ألا تحيد جولة الدوحة عن هدفها الرئيسي ألا وهو التنمية وأن تراعي جيدا شواغل الأشد فقرا بغية إدماجهم وبسرعة في الاقتصاد العالمي.
    25. Si le Comité ne peut pas demander le suivi des activités fort utiles incluses dans ses résolutions annuelles, il semble alors qu'il se détourne de son objectif déclaré. UN 25 - وقالت إنه إذا لم يكن بمقدور اللجنة المطالبة بمتابعة الأنشطة القيّمة المتضمنة في قراراتها السنوية، فسيبدو أنها انحرفت عن هدفها المعلن.
    623. Le Département de la réforme agraire a cadastré de son côté un total de 108 188 hectares, ce qui représentait 26 % de son objectif pour 1993. UN ٣٢٦- وأجرت وزارة اﻹصلاح الزراعي مسحاً لعدد إجمالي قدره ٨٨١ ٨٠١ هكتاراً تمثل ٦٢ في المائة من هدف الوزارة لعام ٣٩٩١.
    648. Le Département des travaux publics et des ponts et chaussées (DPWH) a achevé un total de 341 projets représentant 690 kilomètres de routes (soit 65 % de son objectif pour l'année). UN ٨٤٦- أكملت وزارة اﻷشغال العامة والطرق السريعة ما مجموعه ١٤٣ مشروع طرق بطول اجمالي قدره ٠٩٦ كيلومتراً، وهو ما يمثل ٥٦ في المائة من هدف الوزارة للعام.
    Au niveau de l'infrastructure financière, en 2012 le FENU a multiplié les activités conduites par des réseaux dans l'intérêt des membres des prestataires de services financiers jusqu'à atteindre 95 % de son objectif (indicateur 8). UN 52 - وعلى صعيد البنية التحتية المالية، قام الصندوق في عام 2012 بزيادة عدد الأنشطة التي تقودها الشبكات لصالح أعضائها من مقدمي الخدمات المالية وحققت نسبة 95 في المائة من هدفها (المؤشر 8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more