Au cours de son séjour au Canada, la situation politique en Côte d'Ivoire s'est détériorée à la suite d'un coup d'État avorté. | UN | وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب. |
Au cours de son séjour au Canada, la situation politique en Côte d'Ivoire s'est détériorée à la suite d'un coup d'État avorté. | UN | وفي أثناء إقامته في كندا، تدهور الوضع السياسي في كوت ديفوار عقب فشل انقلاب. |
Au cours de son séjour au Caire, la délégation du Comité s'est réunie avec Amre Moussa, Secrétaire général de la Ligue des États arabes. | UN | والتقى وفد اللجنة، خلال إقامته في القاهرة، بعمرو موسى، الأمين العام لجامعة الدول العربية. |
Le Rapporteur spécial a profité de son séjour au Caire pour rencontrer des représentants du Ministère égyptien des affaires étrangères. | UN | واغتنم المقرر الخاص فرصة وجوده في القاهرة لﻹجتماع إلى ممثلين لوزارة الخارجية في مصر. |
Au cours de son séjour au Liban, l'Équipe s'est rendue dans les lieux décrits ci-après. | UN | 123- يرد أدناه وصف للمواقع والمناطق التي قام الفريق بزيارتها خلال وجوده في لبنان: |
Au cours de son séjour au Burundi, l'expert indépendant avait regretté que ces observations n'aient pas été prises en compte dans le projet de loi soumis au Parlement. | UN | وأعرب الخبير المستقل، خلال زيارته إلى بوروندي، عن أسفه لأن هذه الملاحظات لم تراع في مشروع القانون الذي قدم إلى البرلمان. |
Ils ont également menacé l'auteur d'emprisonnement en raison de son séjour au Danemark. | UN | كما جرى تهديد مقدمة البلاغ بالسجن بسبب إقامتها في الدانمرك. |
Si le voyageur trouve sur place un meilleur tarif, il peut acheter lui-même son billet et se faire rembourser, généralement lors de son séjour au Siège, à condition de présenter tous les justificatifs requis. | UN | وأضاف أنه في حالة توفر سعر أدنى محليا يمكن للمسافر شراء التذكرة ثم يسدد له ثمنها فيما بعد وهو عادة ما حدث أثناء إقامته في المقر إذا كانت جميع المستندات متوافرة. |
Au cours de son séjour au Kenya, il a pu rencontrer des fonctionnaires des Nations Unies en poste à Nairobi et des représentants de la communauté internationale ainsi que d'ONG internationales. | UN | في حين أتيحت له الفرصة، خلال إقامته في كينيا، بأن يلتقي الموظفين في مقر الأمم المتحدة في نيروبي وممثلي المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية الدولية. |
7.3 Quant aux menaces que le requérant aurait reçues lors de son séjour au Mexique en 2002, si elles étaient authentiques il en aurait fait part à la CISR afin de justifier sa prétendue crainte. | UN | 7-3 وفيما يخص التهديدات التي يدعى أن صاحب الشكوى تلقاها أثناء إقامته في المكسيك خلال عام 2002، فإنه كان سيُطلِع اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين عليها لو كانت حقيقية، من أجل تبرير خوفه المزعوم. |
7.3 Quant aux menaces que le requérant aurait reçues lors de son séjour au Mexique en 2002, si elles étaient authentiques il en aurait fait part à la CISR afin de justifier sa prétendue crainte. | UN | 7-3 وفيما يخص التهديدات التي يدعى أن صاحب الشكوى تلقاها أثناء إقامته في المكسيك خلال عام 2002، فإنه كان سيُطلِع اللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين عليها لو كانت حقيقية، من أجل تبرير خوفه المزعوم. |
263. Quand le membre d'un ménage qui est admis dans un centre communautaire thérapeutique où les toxicomanes ou alcooliques suivent des cures a désormais droit au bénéfice de l'aide prévue dans le présent chapitre, il aura droit à une allocation pendant la durée de son séjour au centre. | UN | 263- وإذا أُدخل عضو أسرة معيشية في مركز مجتمعي للمعالجة وتأهيل من كانوا مدمنين على إساءة استعمال المخدرات أو المدمنين على تعاطي الكحول، وأصبح مستحقا للمساعدة الاجتماعية المنصوص عليها في هذا القسم، فإنه يستحق الحصول على بدل إعالة طيلة إقامته في المركز. |
Le Rapporteur spécial a eu l'opportunité, au cours de son séjour au Japon, de s'informer sur la situation économique, sociale, culturelle et éducative de la communauté Buraku, notamment par des visites dans leur quartier d'habitation et des entretiens approfondis avec des dirigeants et des membres de cette communauté. | UN | 14 - واغتنم المقرر الخاص فرصة إقامته في اليابان للاطلاع على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية لجماعة بوراكو وذلك بالخصوص من خلال زيارات لحي سكناهم ومحادثات متعمقة مع قادة وأعضاء لهذه الجماعة. |
Lors de son séjour au Myanmar, le Secrétaire général a pris la parole le 30 avril 2012 devant les deux chambres du Parlement réunies en séance commune. | UN | 41 - وألقى الأمين العام أثناء وجوده في ميانمار كلمة أمام الدورة المشتركة لمجلسي البرلمان في 30 نيسان/أبريل 2012. |
Lors de sa visite au Moyen-Orient en mars 1997, le Secrétaire général a rendu visite, à l’occasion de son séjour au Caire, à M. Esmat Abdel Maguid. | UN | وخلال الزيارة التي قام بها اﻷمين العام إلى الشرق اﻷوسط في آذار/ مارس ١٩٩٧، قام في أثناء وجوده في القاهرة بزيارة السيد عصمت عبد المجيد. |
Lors de son séjour au Japon, le Rapporteur spécial a fait en sorte de consacrer un temps appréciable à l'écoute des familles des ressortissants japonais enlevés et s'est rendu dans les villes de Niigata et de Kashiwazaki, dans la préfecture de Niigata, où cinq citoyens japonais ont été enlevés en 1977 et 1978. | UN | وحرص المقرر الخاص، لدى وجوده في اليابان، على قضاء فترة طويلة في الإصغاء لأسر الرعايا اليابانيين المختطفين وزار مدينتي نيغاتا وكاشيوازاكي في محافظة نيغاتا، اللتين اختطف فيهما خمسة رعايا يابانيون في عامي 1977 و1978. |
b) Ajouter le nom d'emprunt ci-après, utilisé par Abdallah el-Senoussi lors de son séjour au Maroc, au signalement de ce dernier : | UN | (ب)أن تضاف بيانات الهوية التي استخدمها عبد الله السنوسي حين وجوده في المغرب إلى بياناته المدرجة في القائمة باعتبارها اسما مستعاراً، وذلك على النحو التالي: |
M. Ndiaye (Directeur du Bureau de New York du Haut Commissaire aux droits de l’homme) prend la parole au nom du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme au Burundi, M. Paulo Sérgio Pinheiro, qui se remet des suites de l’accident de voiture dont il a été victime lors de son séjour au Burundi, au mois d’août. | UN | ٤٩ - السيد ندياي )مدير مكتب مفوضية حقوق اﻹنسان في نيويورك(: تحدث بالنيابة عن المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي السيد باولو سيرجيو بنهيرو الذي يتعافى من إصابته في حادث تعرض له أثناء وجوده في بوروندي في آب/أغسطس. |
Les représentants des milieux d'affaires que le Groupe a rencontrés au cours de son séjour au Burundi ont également souligné la nécessité d'un soutien budgétaire pour permettre aux organismes d'État de régler les factures dues à des sociétés privées, faute de quoi le pays s'expose à une insolvabilité générale et à d'innombrables faillites. | UN | وأكد ممثلو قطاع الأعمال التجارية الذي التقى بهم الفريق أثناء زيارته إلى بوروندي ضرورة دعم الميزانية حتى يتسنى لمؤسسات الدولة تسديد متأخراتها إلى الشركات الخاصة المتعاقدة معها. وإذا لم يتم ذلك، فسيكون هناك خطر حدوث إعسار عام وانتشار الإفلاس على نطاق واسع. |
Lors de son séjour au Canada, le Rapporteur spécial a participé à une série de réunions informelles avec des hauts fonctionnaires en poste à Ottawa à l'Agence canadienne de développement international, au Ministère de la justice du Canada, au Ministère des affaires étrangères et du commerce international et à Santé Canada. | UN | وأثناء زيارته إلى كندا، حضر المقرر الخاص عدداً من الاجتماعات غير الرسمية مع موظفين يتخذون مدينة أوتاوا مقراً لهم ويعملون في الوكالة الكندية للتنمية الدولية ووزارة العدل ووزارة الشؤون الخارجية والتجارة الدولية والهيئة الاتحادية المكلفة بالصحة في كندا. |
Au cours de son séjour au Myanmar, les 22 et 23 mai, le Secrétaire général est parvenu à un accord avec le généralissime Than Shwe, Président du Conseil d'État pour la paix et le développement, sur la nécessité pour le Myanmar de faciliter une opération d'aide internationale de grande ampleur. | UN | وتوصل الأمين العام خلال زيارته إلى ميانمار يومي 22 و 23 أيار/مايو إلى اتفاق مع رئيس مجلس الدولة للسلام والتنمية، كبير اللواءات ثان شوي بشأن حاجة ميانمار إلى تيسير تقديم مساعدة دولية واسعة النطاق. |
8. La mission préliminaire s'est entretenue avec des représentants du Gouvernement guatémaltèque au cours de son séjour au Guatemala du 25 avril au 7 mai 1994, et avec des représentants de l'URNG à Mexico du 24 au 27 avril 1994. | UN | ٨ - واجتمعت البعثة اﻷولية بممثلين عن حكومة غواتيمالا أثناء إقامتها في غواتيمالا في الفترة من ٢٥ نيسان/أبريل الى ٧ أيار/مايو ١٩٩٤، وبممثلي الاتحاد الثوري في الفترة من ٢٤ الى ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بمدينة مكسيكو. |