"de sous-développement" - Translation from French to Arabic

    • والتخلف
        
    • من التخلف
        
    • التخلف الإنمائي
        
    • التخلُّف
        
    • نقص التنمية
        
    • وساهمت فيما تعانيه الدولة من تخلف
        
    • التخلف الاقتصادي
        
    Le tout puissant secteur du trafic des drogues est une des causes principales d'instabilité et de sous-développement dans de nombreuses parties du monde. UN وصناعة المخدرات القوية كانت مصدرا أساسيا للاضطراب والتخلف في بقاع كثيرة من العالم.
    Si nous ne reconnaissons ni n'utilisons pas les atouts que possèdent les jeunes, le cycle générationnel d'instabilité, de sous-développement et d'inégalité se perpétuera. UN فإن لم نعترف بالأصول الشبابية ونستفد منها، ستستمر دورة عدم الاستقرار والتخلف والظلم من جيل إلى جيل.
    Ce niveau de sous-développement limite radicalement sa capacité de contrer efficacement les menaces liées aux effets néfastes des changements climatiques. UN وهذه الدرجة من التخلف تحد بشكل جذري من قدرتها على كبح جماح التهديدات المقترنة بالآثار الضارة لتغير المناخ بشكل فعال.
    Cette déforestation, nous pensons, est la conséquence directe de l'état de sous-développement du pays. UN ونؤمن بأن إزالة الغابات تلك تشكل نتيجة مباشرة لحالة التخلف الإنمائي في البلد.
    La loi enlève la capacité juridique en cas de maladie mentale ou de sous-développement mental. UN ويحدد القانون في حالات المرض العقلي أو التخلُّف العقلي، عدم وجود الأهلية القانونية.
    Combien de progrès supplémentaires pourraient être faits dans la réalisation souvent annoncée mais modeste des objectifs du Millénaire pour le développement, si une fraction de ces dépenses militaires colossales était consacrée au règlement des problèmes de sous-développement et à la réduction du fossé entre les pays les plus riches et les pays les plus pauvres? UN وما حجم التقدم الإضافي الذي يمكن إحرازه صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي كثر التشدق بها على تواضعها لو أن مجرد جزء ضئيل من تلك النفقات العسكرية الهائلة وجه إلى حل مشاكل نقص التنمية والحد من الفجوة بين أكثر البلدان ثراء وأكثرها فقرا؟
    Les conflits récurrents ont laissé de profondes fractures sociales et politiques au Burundi et aggravé une situation de sous-développement chronique et de pauvreté extrême. UN 17 - واستطرد قائلا إن الدورات المتكررة للصراع في بوروندي قد تركت البلد ممزقاً سياسياً واجتماعياً، وساهمت فيما تعانيه الدولة من تخلف مزمن وفقر مدقع.
    Les exemples s'accumulent de l'imbrication croissante entre les problèmes de conflit, de pauvreté et de sous-développement. UN إننا نشهد مرارا وتكرارا تزايد الترابط بين مشاكل الصراعات والفقر والتخلف.
    Fidèles aux buts et principes de la Charte, nous avons fait face à l'héritage de luttes et de sous-développement qui ont marqué notre propre histoire et essayé de le surmonter. UN وإيمانا منا بمبادئ ومقاصد الميثاق، واجهنا إرثا من النزاعات والتخلف الإنمائي اتصف تاريخنا به وحاولنا التغلب عليه.
    Les drames occasionnés par la guerre et ceux qui résultent des situations de sous-développement sont sans commune mesure avec les crises que traversent les États riches. UN ولا يمكن مقارنة اﻷزمان التي تشعر بها البلدان الغنية باﻵثــار المأساوية المــترتبة على الحروب والتخلف الانمائي.
    Mais, selon notre propre expérience, dont nous pensons qu'elle est partagée par d'autres pays en développement, la démocratie dans une situation de pauvreté et de sous-développement est une utopie. UN ولكن تجربتنا، التي نعتقد أن البلدان النامية اﻷخرى تشاطرنا إياها، تدل على أن الديمقراطية في غمرة الفقر والتخلف حلم وهمي.
    La mondialisation ne saurait servir de prétexte aux États puissants pour nous condamner à un état permanent de sous-développement et de pauvreté. UN ينبغي للدول القوية ألا تستخدم العولمة ذريعة لتبقي علينا في غياهب الفقر والتخلف الدائمين.
    Il est faux de penser que l'Office cherche à maintenir les réfugiés dans un état de sous-développement. UN أما المزاعم التي تقول أن الوكالة تسعى إلى إبقاء اللاجئين في حالة من التخلف الإنمائي فهي مزاعم زائفة.
    À cette fin, la politique publique se concentre sur le développement rural puisque c'est dans les zones rurales que l'on trouve les taux les plus élevés de sous-développement social et de pauvreté. UN ولذلك، أعيد توجيه السياسة العامة بشكل كامل نحو التنمية الريفية، حيث يتركز أكبر قدر من التخلف والفقر.
    Tandis que des millions de personnes souffrent des effets de la pire crise économique et financière jamais enregistrée depuis la Grande dépression et que les quatre cinquièmes de l'humanité vivent dans des conditions de sous-développement et de pauvreté, les dépenses du monde militaire continuent d'augmenter à une vitesse vertigineuse. UN بينما يعاني الملايين من الناس من آثار أسوأ أزمة اقتصادية ومالية منذ الكساد العظيم، وأربعة أخماس البشرية يعانون من التخلف والفقر، نجد أن النفقات العسكرية العالمية تستمر في النمو بوتيرة مذهلة.
    En Afrique, la communauté internationale doit accorder son plein appui pour sortir le continent de sa situation pénible de sous-développement et pour empêcher une aggravation de sa marginalisation. UN ففي أفريقيا، لا بد للمجتمع الدولي من تقديم دعمه الكامل لإنقاذ القارة من علة التخلف الإنمائي ومنع زيادة تهميشها.
    Outre cette ingérence, les véritables coupables à long terme restent l'état de sous-développement et l'absence de démocratie. UN ولكن بالإضافة إلى مثل هذا التورط، تظل حالة التخلف الإنمائي والافتقار إلى الديمقراطية هي الإثم الحقيقي في الأجل البعيد.
    Cependant les nombreuses années d'occupation étrangère ont laissé le pays dans un état de sous-développement dont il n'est pas encore sorti. UN بيد أن بلدها لا يزال على درجة كبيرة من التخلُّف عن مسيرة التنمية بعد أن قاسى سنوات عديدة من الاحتلال الأجنبي.
    La plupart des problèmes économiques de l'Europe du Sud-Est sont fondamentalement des problèmes de sous-développement, même si, au vu de certains indicateurs, notamment ceux concernant l'éducation, ces pays sont beaucoup plus proches de l'Europe occidentale que le groupe traditionnel des pays en développement. UN فالمشاكل الاقتصادية في جنوب شرق أوروبا هي أساسا في الغالب مشاكل ناجمة عن نقص التنمية رغم أنها تعد بحسب عدد من المؤشرات، مثل التعليم، أقرب كثيرا إلى أوروبا الغربية من المجموعة التقليدية للبلدان النامية.
    Les conflits récurrents ont laissé de profondes fractures sociales et politiques au Burundi et aggravé une situation de sous-développement chronique et de pauvreté extrême. UN 17 - واستطرد قائلا إن الدورات المتكررة للصراع في بوروندي قد تركت البلد ممزقاً سياسياً واجتماعياً، وساهمت فيما تعانيه الدولة من تخلف مزمن وفقر مدقع.
    Dans les pays en développement, même lorsque les indicateurs nationaux se sont améliorés, la majorité des femmes rurales continuent de vivre dans des conditions de sous-développement économique et de marginalisation sociale. UN وفي البلدان النامية، بما فيها البلدان التي تنبئ مؤشراتها الوطنية عن حدوث تحسن، ما فتئت أغلبية الريفيات يعشن في ظروف التخلف الاقتصادي والتهميش الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more