Il s'est aussi déclaré convaincu que la participation des organes et des institutions spécialisées des Nations Unies aux sessions du Groupe de travail et la contribution qu'ils lui apporteraient faciliteraient l'élaboration de stratégies à long terme en vue de la promotion et de la mise en oeuvre du droit au développement. | UN | وأعرب أيضا عن اقتناعه بأن مشاركة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في دورات الفريق العامل ومساهماتها من شأنها أن تساعد في وضع استراتيجيات طويلة اﻷجل لتعزيز الحق في التنمية وإعماله. |
On peut aussi déplorer l'absence de stratégies à long terme visant à supprimer progressivement l'aide extérieure en renforçant la capacité, en favorisant le recouvrement progressif des coûts et en instaurant des partenariats avec le secteur privé ou la société civile. | UN | ولم تكن هناك استراتيجيات طويلة اﻷجل للاستغناء التدريجي عن المساهمات الخارجية من خلال تطوير القدرات المخطط لها، واستعادة التكاليف تدريجيا وتكوين الشراكات مع القطاع الخاص أو المجتمع المدني. |
La session extraordinaire de l'Assemblée générale qui doit avoir lieu en 1999 pourrait apporter une contribution précieuse à l'identification de stratégies à long terme sur le vieillissement. | UN | وباستطاعة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المقرر عقدها في عام ١٩٩٩ أن تسهم مساهمة قيﱢمة في تحديد استراتيجيات طويلة اﻷجل بشأن الشيخوخة. |
Les politiques devraient non seulement cibler en priorité les personnes les plus vulnérables et les plus défavorisées conformément aux normes relatives aux droits de l'homme, mais aussi faire partie de stratégies à long terme visant à couvrir l'ensemble de la population. | UN | وفي حين ينبغي أن تعطي السياسات الأولوية لأكثر الفئات ضعفا وحرمانا، وفقا لمعايير حقوق الإنسان، يجب أن تشكل أيضا جزءا من استراتيجيات طويلة الأجل تضمن تدريجيا التغطية الشاملة. |
i) Adoption à l'avance de mesures pour limiter les dégâts − aider les États à mettre en place les politiques et pratiques pertinentes, y compris la mise au point de stratégies à long terme mieux planifiées de prévention des risques et de préparation; | UN | `1` التأهب للتخفيف من حدة حالات الطورئ - لمساعدة الدول في وضع السياسات والممارسات ذات الصلة، بما في ذلك وضع استراتيجيات طويلة الأمد وأحسن تصميماً للوقاية من المخاطر والتأهب لها؛ |
c) Le suivi de l'Année et l'élaboration de stratégies à long terme pour orienter les actions futures au bénéfice des familles. | UN | )ج( متابعة السنة ووضع استراتيجيات طويلة اﻷجل توجه العمل المقبل لصالح اﻷسر. |
L'élaboration de stratégies à long terme concernant la famille, qui devraient privilégier les actions aux niveaux national et local, assorties de mécanismes d'appui régionaux et internationaux appropriés et efficaces, doit contribuer à mettre en place un environnement favorable à la famille dans le cadre d'un développement durable et viable. | UN | وينبغي لوضع استراتيجيات طويلة اﻷجل تتعلق باﻷسر، تهتم بالعمل على الصعيدين الوطني والمحلي، مع توافر آليات دعم سليمة وفعالة اقليمية ودولية، أن يساهم في اقامة بيئة صديقة لﻷسرة في عملية التنمية المطردة المستدامة. |
Cette situation financière fragile, conjuguée à une hiérarchisation accrue des priorités opérée par les gouvernements qui versent des contributions au Fonds du PNUCID, a compromis l’élaboration et la mise en œuvre de stratégies à long terme et la viabilité des résultats obtenus par le PNUCID. | UN | وقد كان لهذا الوضع المالي الهش مقرونا بتزايد اﻷولويات التي تحددها الحكومات المساهمة في صندوق اليوندسيب ، أثره الخطير على صوغ وتنفيذ استراتيجيات طويلة اﻷجل وعلى استدامة انجازات اليوندسيب . |
Ces plans et programmes sont essentiellement axés sur la définition d'un nouvel objectif allant au-delà des programmes à court terme et sur la mise au point de stratégies à long terme comprenant le maintien et la consolidation des nouvelles institutions démocratiques, la mise en oeuvre de programmes et de projets de réinsertion productive et de reconstruction, conformément aux lignes directrices du plan économique et social. | UN | وتركز هذه الخطط والبرامج على اتباع نهج جديد يتجاوز النهج المتبع في البرامج القصيرة اﻷجل، وعلى وضع استراتيجيات طويلة اﻷجل تشمل تسيير وتعزيز المؤسسات الديمقراطية الجديدة وتنفيذ البرامج والمشاريع الرامية الى إعادة اﻹدماج على نحو مثمر والى التعمير، وفقا ﻷحكام خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
a) Renforcement des activités permettant de mieux comprendre sur le plan scientifique des phénomènes météorologiques aux conséquences graves tels que ceux associés au phénomène El Niño/oscillation australe et mise au point de stratégies à long terme de prévision et de réduction de leurs effets; | UN | )أ( زيادة الجهود لتحسين الفهم العلمي للظواهر الجوية القاسية كتلك المتصلة بظاهرة التذبذب الجنوبي للنينيو وإعداد استراتيجيات طويلة اﻷجل للتنبؤ بآثارها والحد منها؛ |
a) Renforcement des activités permettant de mieux comprendre sur le plan scientifique des phénomènes météorologiques aux conséquences graves tels que ceux associés au phénomène El Niño/oscillation australe et mise au point de stratégies à long terme de prévision et de réduction de leurs effets; | UN | )أ( زيادة الجهود لتحسين الفهم العلمي للظواهر الجوية القاسية كتلك المتصلة بظاهرة التذبذب الجنوبي للنينيو وإعداد استراتيجيات طويلة اﻷجل للتنبؤ بآثارها والحد منها؛ |
• Examiner la possibilité de prendre des dispositions plus formelles pour le contrôle à l’avenir des activités humanitaires par le Conseil économique et social, et notamment de faire jouer un rôle au Conseil dans les appels globaux lancés par les Nations Unies (présentation, évaluation, enseignements tirés) et dans l’élaboration de stratégies à long terme pour le passage du stade des secours à celui du relèvement et du développement. | UN | ● النظر في إمكانية إيجاد ترتيب أكثر اتساما بالطابع الرسمي يخول للمجلس الاقتصادي والاجتماعي الرقابة على اﻷنشطة اﻹنسانية في المستقبل، بما في ذلك إمكانية قيام المجلس بدور فيما يتعلق بالنداءات الموحدة )العرض والتقييم والدروس المستفادة( ووضع استراتيجيات طويلة اﻷجل للانتقال من عملية اﻹغاثة إلى اﻹنعاش والتنمية. |
L'action prévisionnelle dans les pays touchés par les conflits fait partie de stratégies à long terme qu'il faut appliquer avant qu'une sécheresse ne se produise, de façon à gérer les risques et à réduire la vulnérabilité du pays à ces phénomènes. | UN | وتشكل الأنشطة المبذولة على نحو مسبق في البلدان المتأثرة بالنزاعات جزءا من استراتيجيات طويلة الأجل تنفذ قبل حدوث الجفاف لإدارة خطره وتقليل ضعف البلدان في مواجهة الجفاف. |
Les politiques devraient non seulement cibler en priorité les personnes les plus vulnérables et les plus défavorisées conformément aux normes relatives aux droits de l'homme, mais aussi faire partie de stratégies à long terme visant à couvrir l'ensemble de la population. | UN | وبينما ينبغي أن تمنح السياسات الأولوية لأكثر الفئات هشاشة وحرماناً تمشياً مع معايير حقوق الإنسان، فإنها يجب أيضاً أن تشكل جزءاً من استراتيجيات طويلة الأجل تضمن بصورة تدريجية توفير التغطية الشاملة. |
Le Mexique appuie la rénovation de la gouvernance environnementale dans le cadre de la restructuration de l'ONU afin d'accorder à l'environnement la place qui lui revient dans la promotion du développement durable, et il réaffirme la nécessité d'une coopération internationale globale pour l'élaboration de stratégies à long terme axées sur le développement pour la lutte contre les catastrophes naturelles. | UN | 25 - وأعرب عن تأييده تجديد الإدارة البيئية في إطار إعادة هيكلة الأمم المتحدة بغية إعطاء البيئة الدور اللائق بها في تعزيز التنمية المستدامة، وكرر الإعراب عن ضرورة التعاون الدولي الشامل بغية وضع استراتيجيات طويلة الأمد وموجهة صوب التنمية بغية التصدي للكوارث الطبيعية. |