"de supériorité" - Translation from French to Arabic

    • التفوق
        
    • بالتفوق
        
    • السمو
        
    • والتفوق
        
    • للتفوق
        
    • التعالي
        
    • بتفوق
        
    • بالاستعلاء
        
    • تفوُّق
        
    • التفوّق
        
    • والاستعلاء
        
    • تفوقه
        
    Certains États ont aussi inscrit dans leur Constitution l'interdiction des groupes politiques fondés sur des idées de supériorité raciale. UN كذلك حظرت بعض الدول دستورياً المجموعات السياسية القائمة على أفكار التفوق العرقي.
    La Constitution n'énonce aucun principe conférant à la liberté d'expression un rang de supériorité absolue par rapport à l'obligation du service militaire. UN ولا يشترع الدستور منح حرية التعبير وضع التفوق المطلق على واجب الخدمة العسكرية.
    La Constitution n'énonce aucun principe conférant à la liberté d'expression un rang de supériorité absolue par rapport à l'obligation du service militaire. UN ولا يشترع الدستور منح حرية التعبير وضع التفوق المطلق على واجب الخدمة العسكرية.
    Leur sentiment de supériorité, toujours plus accusé, repose sur l'hypothèse erronée que leurs valeurs, leur culture et leur système judiciaire sont meilleurs que ceux d'autres États. UN ويقوم الإحساس الزائد لدى البعض بالتفوق على افتراض خاطئ بسمو قيمه وثقافاته ونظم العدالة لديه على ما سواها.
    L'obligation de protection fait que les États parties doivent protéger les femmes de la discrimination exercée par des acteurs privés et agir directement pour éliminer les coutumes et toutes les autres pratiques préjudiciables qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme. UN بينما يقضي الالتزام بالحماية بأن توفر الدول الأطراف الحماية للمرأة من التمييز على يد جهات فاعلة خاصة وأن تتخذ خطوات تهدف مباشرة إلى القضاء على الممارسات العرفية وسائر الممارسات التي تنحاز لمفهوم الدونية أو السمو لأي من الجنسين ولمفهوم الأدوار النمطية للرجل والمرأة، وتديم هذين المفهومين.
    Le Gouvernement saoudien a demandé à Israël de renoncer aux concepts d'hégémonie, aux attitudes de supériorité militaire et à l'occupation des territoires en tant que moyen d'assurer la sécurité. UN لقد دعت حكومة خادم الحرمين الشريفين الى التخلي عن مفاهيم الهيمنة والتفوق العسكري أو احتلال اﻷراضي كأساس لتحقيق اﻷمن.
    La politique de dissuasion nucléaire ou de supériorité militaire persiste encore. UN وما زالت سياسة الردع النووي أو سياسة التفوق العسكري سارية.
    L l'éradication de la prolifération des idées de supériorité raciale, de la justification de la haine raciale et de toutes les formes de discrimination sur l'Internet. UN وضع حد لانتشار أفكار التفوق العرقي وتبرير الكراهية العنصرية وجميع أشكال التمييز على الإنترنت.
    Le racisme était enraciné dans l'ignorance, le mépris d'autrui, un complexe de supériorité et une volonté de domination. UN والعنصرية تترسخ جذورها في الجهل واحتقار الآخرين وعقدة التفوق على الآخرين ودافع التسلط.
    Elle interdit et sanctionne par exemple la diffusion d'idées de supériorité raciale ainsi que les activités de propagande et les organisations qui incitent à la discrimination raciale et à la violence. UN فالقانون يحظر ويعاقب على بث أفكار التفوق العنصري والأنشطة الدعائية والتنظيمات التي تعزز التمييز العنصري وتحض على العنف.
    Après des années de conflit, beaucoup sont persuadés que le pouvoir est uniquement affaire de supériorité militaire. UN ولقد أدت سنوات الصراع إلى الاقتناع بأن السلطة لا تأتي إلا عن طريق التفوق العسكري.
    Interdire la diffusion d'idées fondées sur la notion de supériorité raciale est une restriction légitime de la liberté d'expression et d'association. UN فحظر نشر اﻷفكار التي تستند على التفوق العنصري هو تقييد مشروع لحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    Cela ne fera qu'accélérer la recherche constante de supériorité de ces armes et donc entraver le véritable désarmement. UN وهو لن يؤدي إلا إلى حفز السعي المتواصل ﻹحراز التفوق في هذه اﻷسلحة، فيقف بالتالي في طريق نزع السلاح الحقيقي.
    Cette supériorité numérique peut entraîner un sentiment de supériorité des garçons par rapport aux filles, puisqu'ils sont plus souvent cités en exemple. UN وهذا التفوق العددي يمكن أن يولِّد شعورا بالتفوق لدى الفتيان بالنسبة إلى الفتيات، لأنهم غالبا ما يُذكرون كأمثلة.
    Le monde dans sa grande majorité lutte contre l'intolérance, mais certains empires dressent des murs sur des notions de supériorité raciale ou nationale. UN وفي حين أن الأغلبية الساحقة من العالم تحارب التعصب، فإن الإمبراطوريات تبني جدراناً تقوم على أفكار العنصرية أو التفوق الوطني.
    Tu es incapable d'annihiler toute une vie de supériorité éthique. Open Subtitles أنت غير قادر على السيطرة العمر كله على التفوق الأخلاقي.
    Elle permet de lutter contre les préjugés, les clichés, la diabolisation de l'autre et le sentiment de supériorité par rapport à d'autres sociétés et cultures. UN إنه يقف بقوة ضد التحيز والأفكار المبتذلة، أو تحويل الآخرين إلى شياطين والشعور بالتفوق على بقية المجتمعات والثقافات.
    L'obligation de protection impose aux États parties de protéger les femmes de la discrimination exercée par les acteurs privés et de prendre des mesures visant directement à éliminer les coutumes et autres pratiques préjudiciables qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe et les rôles stéréotypés de l'homme et de la femme. UN بينما يقضي الالتزام بالحماية بأن توفر الدول الأطراف الحماية للمرأة من التمييز على يد جهات فاعلة خاصة، وأن تتخذ خطوات تهدف مباشرة إلى القضاء على الممارسات العرفية وسائر الممارسات التي تنحاز لمفهوم الدونية أو السمو لأي من الجنسين ولمفهوم الأدوار النمطية للرجل والمرأة، وتديم هذين المفهومين.
    La logique de ces dispositions peut être élargie aux groupes stigmatisés en général, les préjugés et notions d'infériorité et de supériorité étant au cœur du processus de la stigmatisation. UN ويمكن تطبيق الأساس المنطقي لهذه الأحكام على المجموعات الموصومة بشكل عام نظراً إلى أن الأفكار النمطية وأفكار الدونية والتفوق لها دور مركزي في تشكّل الوصم.
    Rejetant résolument toute doctrine de supériorité raciale, de même que les théories qui tentent d'établir l'existence de races humaines prétendument distinctes, UN وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة،
    Les dirigeants religieux et les institutions religieuses devraient examiner de manière étroite et critique dans quelle mesure certains enseignements religieux et pratiques religieuses favorisaient des doctrines malfaisantes de supériorité et d'exclusivisme. UN وينبغي للزعماء الدينيين وللمؤسسات الدينية أن تفحص عن كثب وبشكل دقيق مسألة إلى أي مدى تدعم تعاليم ممارسات دينية معينة المذاهب الشريرة القائمة على التعالي وعدم المخالطة.
    Le colonialisme a profondément marqué la conception que les Européens ont d'eux-mêmes et qui consiste en un sentiment de supériorité à l'égard des peuples colonisés. UN وقد أثر الاستعمار بصورة عميقة في الفهم الذاتي الأوروبي، فجمع بين الشعور بتفوق الفرد، وأفكار استعمارية عن دونية الآخرين.
    Les mesures préventives sont particulièrement importantes car la discrimination raciale tient également à des comportements et des idées de hiérarchie et de supériorité raciales et culturelles. UN والتدابير الوقائية مهمة بوجه خاص، لا سيما وأن التمييز العنصري إنما تحدوه مواقف وأفكار تتعلَّق بالاستعلاء والشعور بالتفوُّق العرقي والثقافي.
    Nous exhortons les États à instaurer des politiques visant à modifier les modèles sociaux et culturels, qui permettront de mettre fin aux préjugés reposant sur la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un des deux sexes ou aux rôles stéréotypés des hommes et des femmes. UN ونحن نطالب الدول بوضع سياسات تخفف من الأنماط الاجتماعية والثقافية، وتقضي على التحيز القائم على فكرة دونية أو تفوُّق أي من الجنسين، أو على الأدوار النمطية للرجل والمرأة.
    Les plates-formes politiques basées sur le racisme, la xénophobie et les doctrines de supériorité raciale et la discrimination doivent être condamnées pour leur incompatibilité avec la démocratie. UN وينبغي استنكار مناهج العمل السياسية المبنية على العنصرية وكراهية الأجانب ونظريات التفوّق العنصري وما يتصل بذلك من تمييز باعتبارها شيئاً لا يتفق مع الديمقراطية.
    Toutes ces attaques représentent le comble de l'insolence et de l'arrogance, reflètent un sentiment de supériorité et accusent les autres d'être anti-israéliens, voire antisémites. UN كل هذه الهجمات تمثل قمة الوقاحة والغرور والاستعلاء وتتهم الآخرين بالعداء لإسرائيل وأحيانا حتى بالعداء للسامية.
    Le Forum insiste sur la nécessité de combattre les préjugés, les coutumes et les pratiques qui s'appuient sur un postulat d'infériorité ou de supériorité d'un sexe par rapport à l'autre. UN ويشير المنتدى إلى ضرورة مكافحة التحيزات والأعراف والممارسات القائمة على فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more