"de tels transferts" - Translation from French to Arabic

    • عمليات النقل هذه
        
    • هذا النقل
        
    • مثل عمليات الترحيل
        
    • مثل هذه التحويلات
        
    • نقل هذه الأسلحة
        
    de tels transferts sont généralement soumis aux réglementations et aux procédures de contrôle éventuelles de l'État exportateur. UN وتخضع عموما عمليات النقل هذه لأنظمة وإجراءات الرقابة على التصدير الخاصة بالدولة المصدرة، حيثما وجدت.
    vi) Information d'ordre général sur la réglementation et les prescriptions nationales relatives aux transferts de MAMAP, et information sur de tels transferts. UN `6` معلومات عامة عن القواعد والشروط الوطنية المتعلقة بنقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ومعلومات عن عمليات النقل هذه.
    de tels transferts auraient lieu régulièrement. UN ويُزعم أن عمليات النقل هذه تحدث بشكل منتظم.
    Par définition, de tels transferts excluent la possibilité de transparence et ont un effet déstabilisateur sur la paix régionale et mondiale. UN إن هذا النقل بالتحديد، يستبعد أية فرصة للشفافية وله أثر مزعزع للاستقرار على السلم على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    L'État partie devrait enquêter sur toutes les informations selon lesquelles des Tadjiks seraient enlevés et ramenés illégalement dans le pays et éviter toute implication dans de tels transferts illégaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في جميع الادعاءات بوقوع حالات اختطاف وإعادة غير قانونية للمواطنين الطاجيك، وتجنب أية مشاركة في مثل عمليات الترحيل السري هذه.
    de tels transferts de fonds doivent être enregistrés sur un compte spécialement identifié à cette fin dans la comptabilité de l'entité costa-ricienne contrôlée, et doivent être justifiés au moyen de pièces indiquant clairement la nature de l'opération et en donnant le détail, et précisant également le nom de la banque ou de l'entité financière extérieure; UN وتسجل مثل هذه التحويلات المالية في حساب مخصص تحديدا لذلك الغرض ضمن نظام المحاسبة الخاص بالسلطة الرقابية الكوستاريكية المعنيـة، وتبـرر تلك التحويلات بوثائق مساندة تشير بوضوح إلى طبيعة وتفاصيل المعاملة، إلى جانب اسم المصرف الأجنبي أو المؤسسة المالية؛
    En outre, il a été souligné que l'exclusion de tels transferts était nécessaire, car ces effets pouvaient exiger un traitement particulier s'agissant de la loi applicable aux conflits de priorité. UN وذكر اضافة الى ذلك أن استبعاد عمليات النقل هذه ضروري، لأن هذه الصكوك قد تتطلب معاملة خاصة بالنسبة الى القانون المنطبق على تنازع الأولوية.
    Un moyen important de mettre un terme à de tels transferts consisterait, selon moi, à mettre en place un système de contrôle judiciaire plus généralisé afin d'empêcher une utilisation irrégulière et illégale du trafic aérien. UN وأرى أنه ينبغي وضع نظامٍ قانوني للمراقبة أكثر شمولاً لمنع الاستخدام غير السليم وغير القانوني لحركة الملاحة الجوية، وقد يمثِّل ذلك أحد السبل المهمة لإنهاء عمليات النقل هذه.
    Elle espère que la Commission du développement durable accordera un rang de priorité élevé à de tels transferts et elle se félicite de l'initiative prise par le Gouvernement des Etats-Unis d'Amérique et celui de la Colombie pour organiser une réunion préparatoire sur le transfert des écotechnologies. UN وأبدى أمله في أن تضع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة عمليات النقل هذه في مقام أولوية عال، ورحب بمبادرة حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وكولومبيا بتنظيم اجتماع تحضيري يعنى بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    3. Notre proposition vise à traiter les cas où des États participent activement au transfert de munitions en grappe à des terroristes et les cas où de tels transferts sont réalisés par des acteurs non habilités sur le territoire des États en question. UN 3- ويرمي اقتراحنا إلى التصدي للحالات التي تشارك فيها دول بنشاط في نقل الذخائر العنقودية إلى الإرهابيين، وكذلك للحالات التي تُنفِّذ فيها عمليات النقل هذه جهات غير مرخَّص لها داخل إقليم الدولة.
    L'entreprise Enka affirme qu'au 2 août 1990, elle n'avait pas reçu la permission d'effectuer de tels transferts et que les actifs étaient encore sur le site de la fabrique de cigarettes à Bagdad lorsque l'Iraq a envahi le Koweït. UN وتزعم شركة إينكا أنها في 2 آب/أغسطس 1990، لم تكن قد تلقت الإذن للقيام بأية من عمليات النقل هذه وأن الأصول كانت لا تزال في موقع مصنع السجائر ببغداد عندما غزا العراق الكويت.
    Or, l'alinéa b) du paragraphe 1 du projet d'article 4 n'était pas suffisant à cette fin, puisqu'aucune remise n'avait lieu lors de tels transferts. UN وذكر أن الفقرة 1 (ب) من مشروع المادة 4 لا تكفي لضمان تلك النتيجة لأنه لا يجري أي تسليم في عمليات النقل هذه.
    Une question connexe également renvoyée à la Commission était de savoir si, dans le cas où les transferts par remise sans endossement nécessaire ne seraient pas exclus, les conflits de priorité nés de tels transferts devraient être renvoyés à la loi du lieu de l'effet de commerce considéré. UN وكانت هناك مسألة أخرى تتصل بذلك أحيلت أيضا إلى اللجنة هي ما اذا كان ينبغي، في حالة عدم استبعاد عمليات النقل بالتسليم دون ما يلزم من تظهير، احالة مسائل تنازع الأولوية فيما يتصل بمثل عمليات النقل هذه إلى قانون مكان الصك المتداول المعني.
    f) Information d'ordre général sur la réglementation et les prescriptions nationales relatives aux transferts de MAMAP/MAV, et information sur de tels transferts. UN (و) معلومات عامة عن القواعد والشروط الوطنية المتعلقة بنقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات ومعلومات عن عمليات النقل هذه.
    f) Information d'ordre général sur la réglementation et les prescriptions nationales relatives aux transferts de MAMAP/MAV, et information sur de tels transferts. UN (و) معلومات عامة عن القواعد والشروط الوطنية المتعلقة بنقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات ومعلومات عن عمليات النقل هذه.
    de tels transferts allégeraient la charge de travail du Tribunal et permettraient à celui-ci de s'acquitter plus rapidement de son mandat. UN وسيخفف هذا النقل من عبء القضايا المعروضة على المحكمة وسيعجل بإتمام ولايتها.
    Nous comptons que tous les États mettront tout en œuvre pour empêcher de tels transferts. UN ونتوقع من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها لمنع هذا النقل.
    Les autorités ont indiqué que le Royaume-Uni pouvait transférer des procédures vers d'autres juridictions et accepter ce type de transfert, mais il s'avère que le pays n'est pas doté des mécanismes législatifs ou prévus par un traité permettant d'effectuer de tels transferts. UN وصحيح أنَّ سلطات المملكة المتحدة أوضحت أنَّ بإمكان المملكة المتحدة أن تنقل الإجراءات الجنائية إلى ولايات قضائية أخرى وأن تقبل نقلها إليها إلا أنه ليس لدى المملكة أية آليات تشريعية أو تعاهدية محددة لتنفيذ هذا النقل.
    L'État partie devrait enquêter sur toutes les informations selon lesquelles des Tadjiks seraient enlevés et ramenés illégalement dans le pays et éviter toute implication dans de tels transferts illégaux. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً في جميع الادعاءات بوقوع حالات اختطاف وإعادة غير قانونية للمواطنين الطاجيك، وتجنب أية مشاركة في مثل عمليات الترحيل السري هذه.
    de tels transferts de fonds doivent être enregistrés sur un compte spécialement identifié à cette fin dans la comptabilité de l'entité costa-ricienne contrôlée, et doivent être justifiés au moyen de pièces indiquant clairement la nature de l'opération et en donnant le détail, et précisant également le nom de la banque ou de l'entité financière extérieure; UN وتسجل مثل هذه التحويلات المالية في حساب مخصص تحديدا لذلك الغرض ضمن نظام المحاسبة الخاص بالسلطة الرقابية الكوستاريكية المعنيـة، وتبـرر تلك التحويلات بوثائق مساندة تشير بوضوح إلى طبيعة وتفاصيل المعاملة، إلى جانب اسم المصرف الأجنبي أو المؤسسة المالية؛
    Nous convenons que l'établissement de rapports sur de tels transferts d'armes peut être difficile, mais l'Afrique du Sud continue de croire que c'est là un domaine où le Registre pourrait acquérir une certaine pertinence dans les pays africains. UN ونحن نقر بأن الإبلاغ عن عمليات نقل هذه الأسلحة قد يكون صعبا، ولكن جنوب أفريقيا ما زالت تعتقد أن ذلك مجال يمكن فيه للسجل أن يكتسب بعض الأهمية للدول الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more