"de tous les chefs" - Translation from French to Arabic

    • من جميع التهم
        
    • لجميع رؤساء
        
    • جميع التهم الموجهة
        
    • بين جميع الرؤساء
        
    • بإسم كل قواد
        
    • فيما يتعلق بجميع التهم
        
    • فيما يتعلق بجميع بنود
        
    • بارتكابهما جميع الجرائم
        
    • كل التهم الموجهة إليه
        
    • من جميع التُهم
        
    • من كل التهم
        
    Ivan Čermak, qui commandait la garnison de Knin, a été acquitté de tous les chefs d'accusation. UN وتمت تبرئة إيفان تشيرماك، الذي كان قائد حامية كنين، من جميع التهم المنسوبة إليه.
    Dix des accusés ont été reconnus coupables et condamnés à de longues peines d'emprisonnement et deux ont été acquittés de tous les chefs d'accusation. UN وقد أُدين 10 أفراد منهم وحُكم عليهم بالسجن لمدد طويلة وبُرِّئ اثنان من جميع التهم الموجهة إليهما.
    Elle a acquitté Kabiligi de tous les chefs qui lui étaient imputés et a ordonné sa libération. UN وبرّأت الدائرة كابيليغي من جميع التهم الموجهة ضده وأمرت بالإفراج عنه.
    :: Directives et modèles actualisés concernant les contrats de mission et les évaluations correspondantes, à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints UN :: إصدار مبادئ توجيهية ونماذج مستكملة لاتفاقات وتقييمات الأداء لجميع رؤساء البعثات ونوابهم
    En renforçant le rôle dirigeant du Secrétaire général, tout en respectant strictement les autres principes directeurs, le CAC contribuerait à renforcer le sentiment de partenariat et d’appropriation de tous les chefs de secrétariat. UN وتستطيع لجنة التنسيق اﻹدارية، عن طريق تعزيز الدور القيادي لﻷمين العام مع الالتزام الصارم والمستمر بالسمات اﻷخرى للمبادئ التوجيهية، أن تزيد الشعور بالشراكة والملكية فيما بين جميع الرؤساء التنفيذيين.
    Au nom de mon pays et de tous les chefs d'Etat du monde que je viens de consulter, je déclare abdiquer toute autorité et tout contrôle sur cette planète au profit du Général Zod. Open Subtitles بإسم دولتي و بإسم كل قواد العوالم الأخرى الذين تشاورت معهم اليوم بموجب هذه السلطة أتنازل عن
    Casimir Bizimungu et Jérôme Bicamumpaka ont été acquittés de tous les chefs relevés contre eux dans l'acte d'accusation et le Tribunal a ordonné leur libération avec effet immédiat. UN وتمت تبرئة كازيمير بيزيمونغو وجيروم بيكامومباكا من جميع التهم الواردة في لائحة الاتهام، وأُمر بالإفراج عنهما فوراً.
    L'accusé a présenté oralement, au titre de l'article 98 bis du Règlement, une demande d'acquittement de tous les chefs d'accusation retenus à son encontre. UN وقدم المتهم، بموجب القاعدة 98 مكررا، التماسا شفويا بالتبرئة من جميع التهم الواردة في لائحة الاتهام.
    Elle a acquitté Casimir Bizimungu et Jérôme Bicamumpaka de tous les chefs retenus contre eux dans l'acte d'accusation et ordonné leur remise en liberté immédiate. UN أما بيزيمونغو وبيكامومباكا، فقد قضت الدائرة بتبرئتهما من جميع التهم الواردة في لائحة الاتهام وأمرت بالإفراج عنهما فورا.
    Zoran, Mirjan et Vlatko Kupreškić ont été acquittés de tous les chefs d'accusation et remis immédiatement en liberté. UN مع تبرئة زوران وميريان وفلاتكو كوبرسكيتش من جميع التهم الموجه ضدهم والإفراج عنهم فورا.
    Le quatrième coaccusé, Zejnil Delalić, a été acquitté de tous les chefs d'accusation. UN أما زينيل دلاليتش الشريك الرابع في التهمة، فقد تمت تبرئته من جميع التهم.
    Aucun accusé n'a été acquitté de tous les chefs d'accusation. UN ولم تبرأ ساحة أي من المتهمين من جميع التهم.
    Publication de directives et de modèles concernant les contrats de mission à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints UN إصدار مبادئ توجيهية ونماذج لاتفاقات الأداء لجميع رؤساء البعثات ونوابهم
    Des directives et des modèles concernant les contrats de mission ont été publiés à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints. UN صدرت مبادئ توجيهية ونماذج لاتفاقات الأداء لجميع رؤساء البعثات ونوابهم
    Elle devrait emporter l’adhésion de tous les chefs de secrétariat, qui pourraient y contribuer de diverses manières, et non apparaître comme une question relevant seulement de quelques organisations. UN وينبغي أن يحقق التلاحم بين جميع الرؤساء التنفيذيين، الذين قد يسهمون بوسائل مختلفة، وأن لا يبدو وكأن مسؤوليته تقع بكاملها على عدد محدود من المنظمات.
    Au nom de mon pays et de tous les chefs d'Etat du monde que je viens de consulter, je déclare abdiquer toute autorité et tout contrôle sur cette planète au profit du Général Zod. Open Subtitles بإسم دولتي و بإسم كل قواد العوالم الأخرى الذين تشاورت معهم اليوم بموجب هذه السلطة أتنازل عن
    Lors de sa comparution initiale le 29 décembre 1999, il a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation retenus contre lui. UN ولدى مثوله الأولي في 29 كانون الأول/ديسمبر 1999، أنكر الذنب فيما يتعلق بجميع التهم الموجهة إليه.
    Arrêté le 10 août 2009 en République Démocratique du Congo et transféré à Arusha le 21 septembre 2009, Grégoire Ndahimana, bourgmestre de Kivumu, a fait sa comparution initiale devant le juge Khan le 28 septembre 2009, plaidant non coupable de tous les chefs retenus contre lui dans l'acte d'accusation. UN 26 - واعتُقل غريغوار نداهيمانا، رئيس محلية كيفومو، في 10 آب/أغسطس 2009، في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونُقل إلى أروشا في 21 أيلول/سبتمبر 2009. ومثل لأول مرة أمام القاضية خان في 28 أيلول/سبتمبر 2009، وأعلن أنه غير مذنب فيما يتعلق بجميع بنود لائحة الاتهام.
    Au cours de l'enquête, les deux hommes avaient subi des pressions psychologiques et physiques visant à leur faire avouer qu'ils étaient coupables de tous les chefs d'accusation. UN وفي أثناء التحقيق، أرغم الرجلان نفسياً وبدنياً على الاعتراف بارتكابهما جميع الجرائم المتهمين بارتكابها.
    Le 11 novembre 2004, lors de sa nouvelle comparution initiale, il a plaidé non coupable de tous les chefs d'accusation. UN وقد جرى مثوله الأول مجددا يوم 11 تشرين الثاني/نوفمبر، حيث أنكر كل التهم الموجهة إليه في عريضة الاتهام.
    Ivan Čermak a été acquitté de tous les chefs d'accusation. UN وبرَّأت الدائرة الابتدائية إيفان سيرماك من جميع التُهم.
    Paul Nallanayagam a été acquitté de tous les chefs d'accusation le 17 juillet 1986. UN وقد برئت ساحة بول نالاناياجم من كل التهم الموجهة إليه في ٧١ تموز/يوليه ٦٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more