Tu veux te libérer de tout ce qui bout en toi. | Open Subtitles | تود التحرر من كل ما يغلي داخلك ويود الخروج. |
En dépit de tout ce qui a été réalisé et de tous les progrès que je viens de rappeler, nous sommes loin d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | وعلى الرغم من كل ما أُنجز وكل التقدم الذي أشرت إليه من فوري، نحن بعيدون عن تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
2. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour permettre l'identification, la localisation, le gel ou la saisie de tout ce qui est mentionné au paragraphe 1 du présent article aux fins de confiscation éventuelle. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف. |
Faute de quoi, nous façonnerons un avenir qui sera le miroir de tout ce qui est négatif dans la société d'aujourd'hui. | UN | وإلا كنا بصدد تشكيل مستقبل يعبر عن كل ما هو سلبي في مجتمع اليوم. |
Au cours de la dernière décennie, ces conflits ont entraîné la mort de plus de 2 millions de garçons et de filles, et ont privé des millions d'autres de tout ce qui constitue une enfance normale. | UN | وخلال العقد الماضي، قتلت تلك الصراعات أكثر من مليونين من البنين والبنات، وحرمت ملايين غيرهم من كل شيء يمثل طفولة عادية. |
Tu disais vouloir rester loin de tout ce qui pouvait te la rappeler. | Open Subtitles | قلتَ أنكَ تُريد أن تهرب من أي شيء يذكرك بها |
Ses priorités sont l'amélioration de tout ce qui peut contribuer au bien-être de ses citoyens, que ce soit la santé, l'éducation ou la culture, ainsi que la réalisation de projets de développement en faveur des générations futures. | UN | وتوجه دولة قطر تركيزها على تعزيز كل ما من شأنه خدمة مصالح رعاياها، سواء أكان ذلك في مجالات الصحة أو التعليم أو الثقافة، إضافة إلى مشاريع التنمية التي تخدم أجيال المستقبل. |
Quant à la proposition du CCQA tendant à créer un organe consultatif spécialisé dans la gestion des ressources humaines, la Commission comprenait bien que l'idée était de faire en sorte qu'elle soit informée de tout ce qui se faisait de nouveau dans ce domaine. | UN | وباﻹشارة الى اقتراح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية الداعي الى إنشاء هيئة استشارية ثانية، معنية بإدارة الموارد البشرية، تدرك لجنة الخدمة المدنية الدولية أن ذلك الاقتراح يستهدف ضمان إلمام اللجنة بأحدث ما توصل اليه الفكر بشأن إدارة الموارد البشرية. |
À cet égard, mon pays, tout en réaffirmant son attachement au respect de la légalité internationale et des résolutions des Nations Unies, réitère son rejet de tout ce qui pourrait porter atteinte a l'indépendance du Koweït et à son intégrité territoriale. | UN | وإذ تؤكد بلادي، في هذا السياق، تعلقها والتزامها بقرارات الشرعية الدولية، فإنها تجدد رفضها لكل ما من شأنه المساس باستقلال الكويت وسلامة أراضيها. |
Compte tenu de tout ce qui précède, nous demandons au Conseil de sécurité : | UN | وانطلاقا من كل ما جاء أعلاه، ندعو مجلس اﻷمن إلى ما يلي: |
Toutefois, l'ampleur de cette nouvelle construction va au-delà de tout ce qui avait été imaginé à l'époque. | UN | غير أن حجم المبنى الجديد أكبر من كل ما كان يتوخى تاريخيا. |
Pour elle, il faut se débarrasser de tout ce qui est compliqué. | Open Subtitles | وبالنسبة إليها، يجب أن نتخلص من كل ما هو معقد |
2. Les États Parties adoptent les mesures nécessaires pour permettre l'identification, la localisation, le gel ou la saisie de tout ce qui est mentionné au paragraphe 1 du présent article aux fins de confiscation éventuelle. | UN | 2- تعتمد الدول الأطراف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف. |
2. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour permettre l'identification, la localisation, le gel ou la saisie de tout ce qui est mentionné au paragraphe 1 du présent article aux fins de confiscation éventuelle. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف. |
2. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour permettre l'identification, la localisation, le gel ou la saisie de tout ce qui est mentionné au paragraphe 1 du présent article aux fins de confiscation éventuelle. | UN | 2- تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأشياء المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثره أو تجميده أو حجزه، لغرض مصادرته في نهاية المطاف. |
Par conséquent, il est séparé de tout ce qui a trait à la civilisation humaine. | UN | وبالتالي، فهو مقطوع عن كل ما هو حضاري وإنساني. |
Tout ceci atteste l'importance que l'État du Koweït attache aux soins aux enfants et à la prévention de tout ce qui pourrait avoir des effets négatifs sur leur avenir, afin qu'ils puissent grandir dans un environnement sain, sûr et propre. | UN | وهنا يتضح تماما مدى اهتمام دولة الكويت وحرصها على العناية بالطفل وإبعاده عن كل ما يمكن أن يؤثر على نمط سلوكه المستقبلي، ويتجلى من خلال توفير المناخ الملائم من أجل أن يتربي في بيئة صحية سليمة ونظيفة. |
Alors que vous l'occultez, que vous en faites abstraction, on se débarrasse de tout ce qui nous en écarte. | Open Subtitles | وبينما أنت تصدُ عنه, وتتجاهله نحنُ نزيلُ أنفسُنا من كل شيء يجعلنا نبتعدُ عنه |
Je m'envoie une copie de tout ce qui est crypté. | Open Subtitles | انا ارسل لنفسي نسخه من كل شيء مشفر |
Tu disais que tu voulais t'échapper de tout ce qui te la rappelait. | Open Subtitles | قلتَ أنكَ تُريد أن تهرب من أي شيء يذكرك بها |
Ce Sommet a été l'occasion rêvée de réfléchir et de débattre de tout ce qui pourrait conduire à une meilleure vie pour l'humanité. Les dirigeants du monde se sont engagés dans la Déclaration finale du Sommet à déployer tous les efforts possibles pour parvenir à la paix, à la sécurité, au désarmement et pour éliminer la pauvreté et les maladies. | UN | وقد مثلت هذه القمة فرصة ثمينة للتأمل وبحث كل ما من شأنه أن يقود إلى حياة بشرية أفضل، حيث تعهد قادة العالم في البيان الصادر عن القمة ببذل أقصى الجهود لتحقيق السلام والأمن ونزع السلاح والقضاء على الفقر والأمراض. |
Quant à la proposition du CCQA tendant à créer un organe consultatif spécialisé dans la gestion des ressources humaines, la Commission comprenait bien que l'idée était de faire en sorte qu'elle soit informée de tout ce qui se faisait de nouveau dans ce domaine. | UN | وباﻹشارة الى اقتراح اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية الداعي الى إنشاء هيئة استشارية ثانية، معنية بإدارة الموارد البشرية، تدرك لجنة الخدمة المدنية الدولية أن ذلك الاقتراح يستهدف ضمان إلمام اللجنة بأحدث ما توصل اليه الفكر بشأن إدارة الموارد البشرية. |
Nous réitérons notre rejet de tout ce qui pourrait porter atteinte à l'indépendance du Koweït frère et à son intégrité territoriale, et demandons le règlement de la question des prisonniers koweïtiens. | UN | ونعــبر من جديد عن رفضنا لكل ما من شأنه المساس باستقلال الكويت الشقيقة وسلامة أراضيها ونجدد مطالبتنا بتسوية قضية اﻷسرى الكويتيين. |
Compte tenu de tout ce qui précède, le Comité considère la méthode des flux actualisés comme la méthode appropriée pour évaluer le manque à gagner allégué dans la réclamation dont il est saisi. | UN | وبالنظر إلى كل ما تقدم أعلاه، يجد الفريق أن القيمة الحالية للتدفقات النقدية هي الطريقة المناسبة لتقييم الكسب الفائت المدعى في المطالبة المعروضة أمامه(111). |
71. Vu le retentissement dans le reste du monde de tout ce qui se passe au sein de l'Union européenne en matière de politique d'asile et d'immigration, le principal souci du HCR a été de préserver et de renforcer la qualité de l'asile dans cette région en voie d'intégration. | UN | 71- تؤثر التطورات التي يشهدها الاتحاد الأوروبي في مجال سياستي اللجوء والهجرة على بقية أرجاء العالم. وتتمثل الأولوية الرئيسية للمفوضية هنا بالتالي في الحفاظ على نوعية اللجوء وتعزيزها في أوروبا الآخذة بالتوحد. |
Devenir comme moi... Ça te détournera de tout ce qui te rend bon. | Open Subtitles | غدوّك مثلي سيجرّدك من كلّ شيء يجعلك طيّبًا. |