"de toutes les dispositions" - Translation from French to Arabic

    • جميع الأحكام
        
    • لجميع أحكام
        
    • جميع أحكام
        
    • لجميع الأحكام
        
    • كل أحكام
        
    • لكل أحكام
        
    • جميع أحكامها
        
    • في المطالبة بالتقيد بأحكام
        
    • أي أحكام
        
    • جميع الترتيبات
        
    • وجميع أحكامها
        
    • بجميع أحكام
        
    • كافة أحكام
        
    • لكل الأحكام
        
    • كافة الأحكام
        
    Toutefois, elle reconnaît des difficultés posées par l'absence d'une loi spécifique permettant de garantir l'application de toutes les dispositions pertinentes adoptées par son gouvernement. UN إلا أنها تسلِّم بالصعوبة الناجمة عن عدم وجود قانون محدد لإنفاذ جميع الأحكام ذات الصلة التي اعتمدتها الحكومة.
    Un tiers de toutes les dispositions de la Constitution slovène sont consacrées aux droits de l'homme. UN وتمثل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان ثلث جميع الأحكام التي يتضمنها دستور سلوفينيا.
    En outre, l'application scrupuleuse de toutes les dispositions de la Déclaration de principes sera d'une importance capitale. UN وعلاوة على ذلك، ستكون للتنفيذ الصارم لجميع أحكام إعلان المبادئ أهميــة حاسمــة.
    Il est donc essentiel d'assurer le plein respect de toutes les dispositions du Traité ainsi que la coopération entre les États pour lutter contre cette menace. UN ومن الأساسي بالتالي كفالة الامتثال التام لجميع أحكام المعاهدة، فضلا عن التعاون بين الدول في محاربة هذا التهديد.
    Le nouveau Code du travail, dont est saisi le Parlement, tiendra compte de toutes les dispositions de la Convention. UN وأشار إلى أن قانون العمل الجديد الذي تجري دراسته في البرلمان سيراعي جميع أحكام الاتفاقية.
    Il s'est réjoui que le pays ait l'intention de créer un recueil de toutes les dispositions relatives aux droits de l'homme. UN ورحبت بعزم النمسا على وضع موجز لجميع الأحكام ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Le Bhoutan s'est doté de toutes les dispositions légales nécessaires pour s'assurer que tous les citoyens aient accès au système d'aide juridictionnelle. UN تملك بوتان جميع الأحكام القانونية اللازمة لضمان وصول جميع المواطنين إلى نظام المساعدة القانونية.
    Modification de toutes les dispositions pénales nationales porteuses de discrimination à l'égard des femmes UN إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة
    Le Comité invite instamment l'État partie à veiller à ce que l'adoption du Code de l'enfant et du Code de la famille entraîne le retrait de toutes les dispositions discriminatoires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يؤدي اعتماد قانون الطفل وقانون الأسرة إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية.
    Un nouvel organisme, à savoir la Commission de mise en œuvre des arrangements de sécurité, a été mis en place pour coordonner l'application de toutes les dispositions relatives à la sécurité. UN وكان تعيين إنشاء هيئة جديدة تسمى بلجنة تنفيذ الترتيبات الأمنية بدارفور، لتتولى تنسيق تنفيذ جميع الأحكام الأمنية.
    Il importe de s'assurer de la mise en œuvre intégrale et efficace de toutes les dispositions de la Convention par tous les États qui en sont parties. UN ومن المهم ضمان التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية من قبل جميع الدول الأطراف فيها.
    Il reflète l'appui sans équivoque des Nations Unies à la mise en œuvre totale et effective de toutes les dispositions de la Convention. UN فهو يعطي دعما مطلقا من الأمم المتحدة للتنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية.
    Saluant les efforts que le Secrétaire général continue à déployer pour assurer une mise en œuvre coordonnée de toutes les dispositions de la Déclaration du Millénaire, UN وإذ ترحب بالجهود المستمرة التي يبذلها الأمين العام لضمان التنفيذ المنسق لجميع أحكام إعلان الألفية،
    Le Gouvernement a également indiqué que l'adoption de la Constitution entraînait l'harmonisation de toutes les dispositions du Code pénal qui n'étaient pas conformes aux normes internationales. UN علاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أيضا أن عملية إقرار الدستور قد أدت إلى مواءمة جميع أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية الذي لم يكن ممتثلا للمعايير الدولية.
    Le Comité préconise l'incorporation rapide de toutes les dispositions de la Convention dans l'ordre juridique interne, selon qu'il conviendra. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدمج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على وجه السرعة وحسب الاقتضاء.
    Aux termes de la Constitution, il est tenu compte de toutes les dispositions des traités internationaux lors de l'élaboration des lois nationales. UN وقال إن الدستور ينص على اعتبار جميع أحكام المعاهدات الدولية أحد مصادر القانون المحلى.
    Le Comité peut conclure qu'il y a eu violation de toutes les dispositions invoquées, de certaines d'entre elles ou d'aucune. UN وقد تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك لجميع الأحكام قيد النظر أو انتهاك لبعضها أو عدم وجود انتهاك على الإطلاق.
    Les États parties au TNP renouvellent leur appel à l'application de toutes les dispositions du Traité. UN وتكرر دول الحركة الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دعوتها إلى تنفيذ كل أحكام المعاهدة.
    Ce processus comprend l'ajustement des lois et des règlements existants et, s'il y a lieu, la préparation d'une nouvelle législation en vue du plein respect par le Japon de toutes les dispositions de la Convention. UN وتشمل هذه العملية تكييف القوانين واﻷنظمة القائمة، وإذا اقتضى اﻷمر وضع قوانين جديدة تتيح لليابان الامتثال الكامل لكل أحكام الاتفاقية.
    À cet égard, le Groupe se félicite que la Conférence ait pu mener à bien un examen intégral du fonctionnement et de la mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ارتياح المجموعة لتمكن المؤتمر من إتمام مراجعة شاملة لطريقة عمل الاتفاقية ولتنفيذ جميع أحكامها.
    Ils collaboreront activement l'un avec l'autre ainsi qu'avec la Commission militaire d'armistice et la Commission neutre de contrôle pour faire observer l'esprit et la lettre de toutes les dispositions de la présente Convention d'armistice. UN وعليهم أن يتعاونوا بنشاط بعضهم مع البعض ومع لجنة الهدنة العسكرية ومع لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة في المطالبة بالتقيد بأحكام اتفاق الهدنة هذا نصا وروحا.
    Il s'agit d'une réserve générale à l'égard de toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec les dispositions de la charia islamique. UN وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة قطر تحفظاً عاماً على أي أحكام في الاتفاقية تتعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية.
    Il est responsable de toutes les dispositions à prendre touchant les séances et, d'une façon générale, s'acquitte de toutes les autres tâches que la Conférence peut confier au Secrétariat. UN ويكون مسؤولا عن جميع الترتيبات اللازمة للجلسات ويؤدي عموما كل الأعمال الأخرى التي قد يحتاجها المؤتمر.
    Il recommande que le Comité national de surveillance des droits de l'enfant procède à l'examen méthodique des lois en vigueur dont il a été chargé et l'encourage à tenir dûment compte des principes, ainsi que de toutes les dispositions de la Convention, et en particulier de l'article 3. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض اللجنة الوطنية لرصد حقوق الطفل، على النحو المزمع، في استعراضها التشريعات القائمة وتشجع اللجنة الوطنية على النظر بدقة في مبادئ الاتفاقية وجميع أحكامها على السواء، ولا سيما المادة 3.
    Le respect rigoureux de toutes les dispositions de la Convention d'armistice constituait une condition essentielle pour préserver la paix et la sécurité dans la péninsule et parvenir à un règlement pacifique de la question coréenne. UN ويمثل الالتزام التام بجميع أحكام اتفاق الهدنة شرطا مسبقا للحفاظ على السلام واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية وللتوصل إلى حل سلمي للمسألة الكورية.
    Elle a appelé à la mise en œuvre de toutes les dispositions prévues par la nouvelle législation relative aux médias. UN ودعت إلى تنفيذ كافة أحكام التشريعات المعتمدة مؤخراً بشأن وسائط الإعلام.
    À l'heure où de nouveaux défis pèsent sur notre univers, la réponse de la communauté internationale devrait intégrer le renforcement et le perfectionnement du régime international de nonprolifération par l'application stricte et non sélective de toutes les dispositions consacrées dans les divers traités de désarmement et de limitation des armements. UN وفي الوقت الذي تلقي فيه التحديات الجديدة بظلالها على عالمنا، ينبغي أن يتضمن رد المجتمع الدولي جهودا لتعزيز وتفعيل نظام عدم الانتشار عبر التنفيذ الجدي وغير الانتقائي لكل الأحكام المنصوص عليها في مختلف المعاهدات الرامية إلى نزع السلاح ومراقبة الأسلحة.
    Un certain nombre d'États estimaient que les références aux termes < < terres > > et < < territoires > > devraient être réexaminées lorsqu'un accord aurait été atteint sur leur signification dans le contexte de toutes les dispositions relatives aux terres. UN وقد أعرب عدد من البلدان عن اقتناعه بضرورة إعادة النظر في الإشارات إلى لفظتي " الأراضي " و " الأقاليم " بعد التوصل إلى اتفاق حول معاني هاتين الكلمتين في سياق كافة الأحكام المرتبطة بالأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more