1. Programme de travail de l'Autorité au cours de la période allant du 16 novembre 1994 au 31 décembre 1995 | UN | ١ - برنامج عمل السلطة خلال الفترة من ١٦ تشرين الثانـــي/نوفمبـــر ١٩٩٤ الى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ |
Cela constituera une partie importante du programme de travail de l'Autorité en 2012 et par la suite. | UN | وسيشكل ذلك جزءا هاما من برنامج عمل السلطة في عام 2012 وما بعده. |
Le programme de travail de l'Autorité est par conséquent axé sur les domaines suivants : | UN | ولذلك فمجالات التركيز الرئيسية من برنامج عمل السلطة هي كالتالي: |
A. Programme de travail de l'Autorité au cours de la période | UN | ألف - برنامج عمل السلطة أثناء الفترة من ١٦ تشرين الثاني/ |
L'augmentation de la charge de travail de l'Autorité s'explique en grande partie par l'intérêt de plus en plus grand que suscitent les minéraux des grands fonds marins. | UN | ويمثل الاهتمام المتنامي بالمعادن البحرية في قاع البحر العميق أحد العوامل الرئيسية في الزيادة الكبيرة لحجم أعمال السلطة. |
Des ajustements sont toutefois proposés dans la répartition des fonds entre les différents postes budgétaires afin de mieux tenir compte des priorités du programme de travail de l'Autorité. | UN | ومع هذا، فإن ثمة تعديلات مقترحة بالنسبة لتخصيص الأموال في إطار مختلف أجزاء الميزانية، من أجل تحسين بيان الأولويات في برنامج عمل السلطة. |
Le suivi de l'évolution de la recherche scientifique marine dans la Zone, de la pollution, de la protection et de la préservation du milieu marin est, bien entendu, un élément essentiel du programme de travail de l'Autorité. | UN | وبطبيعة الحال، فإن أحد العناصر اﻷساسية في برنامج عمل السلطة هو مراقبة التطورات فيما يتعلق بالبحث العلمي البحري في المنطقة، والتلوث البحري، وحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها. |
Le secrétariat publie également un bulletin d'information trimestriel destiné à tenir les États membres et les autres acteurs informés des nouvelles initiatives et de l'état d'avancement du programme de travail de l'Autorité. | UN | وتعمم الأمانة أيضا رسالة إخبارية ربع سنوية ترمي إلى إبقاء الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على علم بالمبادرات الجديدة والتطورات الجارية فيما يتعلق ببرنامج عمل السلطة. |
Pour cette raison, le présent rapport contient aussi une analyse des questions qui se posent actuellement et qui ne manqueront pas de se poser au sujet des travaux de l'Autorité et examine les diverses orientations que pourrait prendre le programme de travail de l'Autorité à l'avenir. | UN | وفي ضوء ذلك، يتضمن هذا التقرير أيضا تحليلا للمسائل الراهنة والمتوقعة المتصلة بعمل السلطة، كما ينظر في الاتجاهات المحتملة مستقبلا لبرنامج عمل السلطة. |
Toutefois, il est proposé d'apporter certains ajustements à la répartition des fonds entre les divers objets de dépense afin de mieux tenir compte des priorités du programme de travail de l'Autorité. | UN | ومع ذلك اقترحت تعديلات فيما يتعلق بتخصيص الأموال الواردة تحت مختلف أبواب الميزانية، من أجل تحسين بيان الأولويات الواردة في برنامج عمل السلطة. |
Il est proposé d'apporter certains ajustements à la répartition des fonds entre les divers objets de dépense afin de mieux tenir compte des priorités du programme de travail de l'Autorité. | UN | لذا يُقترح إدخال بعض التعديلات على المبالغ المخصصة تحت مختلف أبواب الميزانية، من أجل بيان الأولويات الواردة في برنامج عمل السلطة بصورة أوضح. |
Aperçu du programme de travail de l'Autorité pour la période 2012-2014 | UN | استعراض برنامج عمل السلطة للفترة 2012-2014 |
XV. Aperçu du programme de travail de l'Autorité pour la période 2012-2014 | UN | خامس عشر - استعراض برنامج عمل السلطة للفترة 2012-2014 |
7. Le Comité consultatif fait observer que le rapport du Secrétaire général (A/C.5/49/25) ne contient pas de description claire du programme de travail de l'Autorité. | UN | ٧ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقرير اﻷمين العام (A/C.5/49/25) لا يتضمن وصفا واضحا لبرنامج عمل السلطة. |
7. Le Comité consultatif fait observer que le rapport du Secrétaire général ne contient pas de description claire du programme de travail de l'Autorité. | UN | ٧ - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تقرير اﻷمين العام (A/C.5/49/25) لا يتضمن وصفا واضحا لبرنامج عمل السلطة. |
Il a, par ailleurs, informé les participants de son intention d'examiner les possibilités de détacher du personnel scientifique et technique d'organismes nationaux et internationaux afin de mener à bien tel ou tel projet dans le cadre du programme de travail de l'Autorité et de renforcer les capacités techniques de cette dernière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ الأمين العام المشاركين بأنه يعتزم استكشاف الإمكانيات لانتداب موظفين علميين وتقنيين متخصصين من المؤسسات الوطنية والدولية ذات الصلة لتنفيذ مشاريع محددة تقع في نطاق برنامج عمل السلطة فضلا عن تعزيز الإمكانيات التقنية للسلطة. |
Il est donc utile à ce point, 10 ans après la création de l'Autorité, que l'Assemblée analyse les progrès accomplis à ce jour par celle-ci pour s'acquitter des tâches et des responsabilités exposées dans la Convention et l'Accord et qu'elle définisse l'orientation future du programme de travail de l'Autorité. | UN | ولذلك أصبح من المناسب في هذه المرحلة، بعد 10 أعوام من إنشاء السلطـة، أن تستعرض الجمعيـة التقــدم الـذي حققتـه السلطـة حـتى الآن فـي الاضطلاع بالمهام والمسؤوليات المحددة في الاتفاقية والاتفاق، وأن تحدد الاتجاه القادم لبرنامج عمل السلطة. |
Pour pallier au problème de l'évolution de carrière au sein de l'Autorité, le Secrétaire général a également l'intention d'examiner les possibilités de détacher du personnel scientifique et technique d'organismes nationaux et internationaux concernés pour des périodes déterminées afin de mener à bien des projets particuliers dans le cadre du programme de travail de l'Autorité. | UN | ويعتزم الأمين العام في المستقبل أيضا، على سبيل التعويض عن الهيكل الوظيفي غير الوافي بالغرض في السلطة، بحث إمكانية انتداب موظفين علميين وتقنيين متخصصين من المؤسسات الوطنية والدولية المختصة لفترات محددة، للقيام بتنفيذ مشاريع معينة في سياق برنامج عمل السلطة. |
L'intérêt que suscite la mise en valeur des ressources minérales des grands fonds marins continue de s'amplifier et, en conséquence, la charge de travail de l'Autorité s'est sensiblement alourdie au cours de l'exercice écoulé. | UN | 6 - ويتواصل ازدياد الاهتمام بتنمية المعادن البحرية في قاع البحار العميقة، وقد أدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء عمل السلطة خلال العام الماضي. |
Lorsqu'elle a examiné le projet de budget, la Commission s'est intéressée à l'augmentation du volume de travail de l'Autorité, aux conséquences de la situation économique mondiale, aux causes de la croissance du budget prévue pour 2013-2014 et aux incidences de l'inflation. | UN | وعند دراسة الميزانية، نظرت اللجنة في الزيادة في عمل السلطة والظروف الاقتصادية العالمية الراهنة، والزيادة العامة في الميزانية المقترحة للفترة 2013-2014 مقارنة بميزانية الفترة 2011-2012 ومعدلات التضخم السائدة. |
Ces deux dernières années en revanche, le rythme des activités dans la Zone s'est rapidement et sensiblement accéléré, ce qui a alourdi la charge de travail de l'Autorité et conduit à faire mieux reconnaître son rôle dans la gestion des fonds marins et du plancher océanique au-delà des limites de la juridiction nationale. | UN | غير أن حركة الأنشطة في المنطقة قد تنامت بسرعة ملحوظة خلال العامين الماضيين مما أدى إلى زيادة كبيرة في حجم أعمال السلطة واعترافا أكبر بدورها في إدارة قاع البحار والمحيطات. |