L'adoption de méthodes de travail novatrices a également permis d'éviter les déclarations répétitives et les doubles emplois dans les résolutions et les décisions. | UN | وتطبيق طرق عمل مبتكرة قد أتاح تجنب تكرار البيانات وازدواجية القرارات والمقررات. |
De plus, elle empêche le Secrétariat d'améliorer l'efficacité et d'adopter des méthodes de travail novatrices. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تُـثني الأمانة العامة عن تحسين الكفاءة واعتماد أساليب عمل مبتكرة. |
À son avis, il faudrait revoir la méthode actuelle qui consiste à pourvoir ces postes exclusivement par voie de promotion interne en faveur d'une approche plus équilibrée qui permette d'insuffler du sang nouveau au Centre et de lui apporter des idées et des méthodes de travail novatrices. | UN | ونرى أن النهج الحالي لملء هذه الوظائف من خلال الترقيات الداخلية ينبغي أن يعاد النظر فيه توخيا لاعتماد نهج أكثر توازنا من شأنه أن يوفر للمركز عناصر جديدة ذوي فكر خلاق وأساليب عمل مبتكرة. |
Plusieurs États ont rendu hommage aux organes conventionnels pour leur participation soutenue au processus de réforme et pour leur inclination à essayer de nouvelles approches, adopter des méthodes de travail novatrices et rechercher des harmonisations possibles. | UN | وأثنت عدة دول على الهيئات المنشأة بالمعاهدات على مشاركتها المتواصلة في عملية الإصلاح وعلى استعدادها لتجريب نُهُج جديدة، واعتماد أساليب عمل ابتكارية واكتشاف المجالات التي يمكن فيها التنسيق. |
Plusieurs États se sont félicités que les organes conventionnels fassent preuve d'un engagement constant en faveur du processus de réforme et qu'ils soient disposés à tenter de nouvelles approches, à adopter des méthodes de travail novatrices et à explorer les domaines susceptibles d'être harmonisés. | UN | 37 - وأثنت عدة دول على هيئات المعاهدات لمشاركتها المستمرة في عملية الإصلاح ولاستعدادها لاختبار نهج جديدة واتباع طرائق عمل ابتكارية واستكشاف مجالات لتحقيق المواءمة. |
Les responsables de programmes doivent faire preuve de souplesse et d'initiative pour mettre en oeuvre des méthodes de travail novatrices et efficaces. | UN | ويتعين على مدراء البرامج أن يتحلوا بالمرونة وأن يتسموا بروح المبادرة في تنفيذ أساليب العمل الابتكارية والكفأة. |
En outre, dans le cadre des méthodes de travail novatrices du Conseil, des réunions-débats thématiques ont été organisées sur les droits des enfants, des femmes, des personnes handicapées et des migrants dans les lieux de détention. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي إطار أساليب العمل المبتكرة للمجلس، عقدت حلقات نقاش مواضيعية بشأن قضايا حقوق الطفل والمرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والمهاجرين المحتجزين في مراكز الاحتجاز. |
Dans l'exercice de son mandat, le Comité utilise des méthodes de travail novatrices, adaptées aux besoins et efficaces par rapport aux coûts, telles que l'examen de questions ou de groupes de questions se rapportant à un grand thème. | UN | وتستخدم اللجنة في اضطلاعها بولايتها آليات عمل مبتكرة وحسنة التوقيت وفعالة التكلفة، بما في ذلك النظر في مواضيع السياسات ومجموعاتها. |
Plusieurs États se sont félicités que les organes conventionnels fassent preuve d'un engagement constant en faveur du processus de réforme et qu'ils soient disposés à essayer de nouvelles approches, à adopter des méthodes de travail novatrices et à rechercher des moyens d'harmonisation. | UN | وأثنت عدة دول على الهيئات المنشأة بمعاهدات لمشاركتها المستمرة في عملية الإصلاح واستعدادها لاختبار نُهج جديدة واتباع طرائق عمل مبتكرة واستكشاف مجالات لتحقيق المواءمة. |
D. Mettre en œuvre des idées nouvelles et des méthodes de travail novatrices | UN | دال - تنفيذ أفكار وأساليب عمل مبتكرة |
Parallèlement, il faut reconnaître que la création du Comité consultatif permet de tracer une voie nouvelle et d'élaborer des méthodes de travail novatrices grâce à quoi il pourra devenir un laboratoire d'idées fructueuses qui donnera au Conseil des avis sagaces. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي الإقرار بأن إنشاء اللجنة الاستشارية يشكل فرصة سانحة لرسم مسار جديد ووضع أساليب عمل مبتكرة بما يكفل تحولها إلى " هيئة فكرية " تتسم بالفعالية والكفاءة وتتولى إسداء مشورة الخبراء من أجل مساعدة المجلس. |
Outre les décisions qui ont déjà été prises en décembre dernier, nous avons maintenant convenu de rendre l'ordre du jour plus accessible, d'adopter ou de généraliser des méthodes de travail novatrices, de rationaliser l'ordre du jour de la plénière et de renforcer le rôle du Bureau. | UN | وبالإضافة إلى القرارات التي اتُخذت بالفعل في كانون الأول/ديسمبر الماضي، اتفقنا الآن على جعل جدول الأعمال أسهل منالاً، واعتماد أساليب عمل مبتكرة أو التوسع فيها، وتبسيط جدول أعمال الجلسة العامة، وتعزيز دور المكتب. |
278. Le point de vue a été exprimé que le Comité devrait renforcer ses activités dans le domaine du droit de l'espace, afin de s'adapter aux nouvelles tendances en matière d'activités spatiales, et approfondir ses travaux pour ce qui est de renforcer les capacités spatiales des pays en développement et d'introduire des méthodes de travail novatrices. | UN | 278- وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي للجنة تعزيز أنشطتها في مجال قانون الفضاء لكي تتكيّف مع تغيّر اتجاهات الأنشطة الفضائية، وأن توسع من أعمالها في مجال تحسين القدرات الفضائية للبلدان النامية واتباع منهجيات عمل مبتكرة. |
La stratégie appuie pleinement Umoja; elle vise à remédier à l'inadéquation du réseau et de l'infrastructure signalée par le Comité des commissaires aux comptes, à présenter des mesures de nature à renforcer à titre prioritaire le dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre et à faciliter l'utilisation de modalités de travail novatrices qui appuient le travail de fond de l'Organisation. | UN | وتدعم الاستراتيجية نظام أوموجا دعما كاملا؛ وتعالج أوجه القصور الحالية في الشبكة والهياكل الأساسية (على النحو الذي أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات)، وتقدم تدابير لتعزيز أمن المعلومات واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث على سبيل الأولوية، وتستحدث طرائق عمل مبتكرة للمساهمة في الأعمال الأساسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
37. Plusieurs États se sont félicités que les organes conventionnels fassent preuve d'un engagement constant en faveur du processus de réforme et qu'ils soient disposés à tenter de nouvelles approches, à adopter des méthodes de travail novatrices et à explorer les domaines susceptibles d'être harmonisés. | UN | 37- وأثنت عدة دول على هيئات المعاهدات لمشاركتها المستمرة في عملية الإصلاح ولاستعدادها لاختبار نهج جديدة واتباع طرائق عمل ابتكارية واستكشاف مجالات لتحقيق المواءمة. |
Tandis que le Service du Conseil des droits de l'homme récemment créé au HCDH fournit un appui essentiel au Conseil et à ses mécanismes, des méthodes de travail novatrices ont été conçues pour stimuler et encourager, au Haut-Commissariat, la participation active de tous ses services et divisions, notamment au processus de l'examen périodique universel. | UN | 4 -وبينما تولى فرع مجلس حقوق الإنسان التابع للمفوضية المنشأ حديثا تقديم الدعم الأساسي للمجلس وآلياته، وُضعت أساليب عمل ابتكارية على نطاق المكتب لتحفيز وتشجيع المشاركة الفعالة من جانب جميع فروع وشُعب المفوضية، وخاصة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Nous nous félicitons de l'adoption du programme pluriannuel de travail pour 1997-2000, qui s'attachera aux questions centrales du Sommet ainsi qu'à l'introduction de méthodes de travail novatrices comme la création de groupes d'experts et la tenue de débats auxquels participeront diverses entités du système des Nations Unies, de la société civile et des délégations gouvernementales. | UN | ونحن نرحب باعتماد برنامج العمل المتعدد السنوات للفرة ١٩٩٧-٢٠٠٠، الذي يهتم بالمسائل الجوهرية للقمة، باﻹضافة الى اﻷخذ بأساليب عمل ابتكارية مثل تشكيل أفرقة خبراء وإجراء حوار باشتراك مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، والمجتمع المدني، والوفود الحكومية. |
Le succès relatif des travaux du Groupe s'explique également par les méthodes de travail novatrices introduites par les deux Vice-Présidents; ma délégation aimerait féliciter l'Ambassadeur Colin Keating et l'Ambassadeur Prakash Shah. | UN | إن النجاح النسبي لعمل الفريق يعود أيضا إلى أساليب العمل الابتكارية التي أدخلها نائبا الرئيس، ويود وفدي أن يثني على السفير كولن كيتينغ والسفير براكاش شاه. |
Aujourd'hui, des aides didactiques et des formes de travail novatrices telles que l'Internet, le télétravail et des heures de travail variables forment la base de la conciliation de la vie familiale et de la carrière professionnelle. | UN | واليوم، فإن معنيات العمل الابتكارية وأشكال العمل مثل شبكة الإنترنت والعمل عن بعد وساعات العمل المرنة تشكل أساس التوفيق بين الأسرة والعمل. |
Dans ses conclusions concertées 1996/1 sur les méthodes de travail à utiliser pour mettre en oeuvre le Programme d’action, la Commission a fait observer que ses méthodes de travail novatrices devaient être considérées comme un processus incluant non seulement ses sessions, mais également l’organisation des travaux. | UN | ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها المتفق عليها ١٩٩٦/١ بشأن طرائق العمل المتعلقة بمعالجة تنفيذ منهاج العمل، أن طرائق العمل المبتكرة التي تتبعها ينبغي أن ينظر إليها كعملية لا تشمل دورات اللجنة فحسب وإنما تشمل تنظيم العمل أيضا. |