Cette réunion avait pour objet d'examiner de plus près les moyens de faciliter la collaboration entre ces groupes en vue de la réalisation de leurs programmes de travail respectifs. | UN | وكان الهدف من ذلك الاجتماع مواصلة المناقشة لكيفية تيسير التعاون فيما بين هذه الأفرقة على تنفيذ برامج عمل كل منها. |
Reconnaissant le rôle des organismes dans le développement et l'établissement de la Plateforme et la pertinence de leurs mandats et programmes de travail respectifs pour les fonctions de la Plateforme, | UN | وإذ يقرون بدور المنظمات في تطوير وإنشاء المنبر، وبأهمية ولاية وبرنامج عمل كل منها بالنسبة لوظائف المنبر؛ |
Dans un document de référence connexe sont présentés les services statistiques du système des Nations Unies et leurs programmes de travail respectifs. | UN | وتتناول وثيقة معلومات أساسية ذات صلة بالموضوع الوحدات الإحصائية في منظومة الأمم المتحدة وبرنامج عمل كل منها. |
Les bureaux des deux Commissions ont tenu une réunion en vue de passer en revue leurs programmes de travail respectifs, afin d'éviter les chevauchements et les doubles emplois. | UN | اجتمع مكتبا اللجنتين لاستعراض برنامج عمل كل منهما وتفادي التداخل والازدواجية. |
Les dépenses à prévoir pour le programme de travail conjoint du Mécanisme mondial et du secrétariat sont intégrées dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | أما تكاليف برنامج العمل المشترك للآلية العالمية والأمانة فتُدمج في برامج عمل كل منهما. |
Mise en place d'un cadre de mise en œuvre du programme de travail commun, notamment échange d'informations entre la direction du Mécanisme mondial et le secrétariat concernant la mise en œuvre de leurs programmes de travail respectifs et du programme de travail commun. | UN | تفعيل إطار تنفيذ برنامج العمل المشترك، بما يشمل تبادل المعلومات بين إدارة الآلية العالمية والأمانة بشأن تنفيذ برامج عمل كل منهما وكذلك برنامج العمل المشترك. |
Un document de travail joint au rapport présente les services statistiques du système des Nations Unies et leurs programmes de travail respectifs. | UN | وهناك وثيقة معلومات أساسية أرفقت به تتناول الوحدات الإحصائية في منظومة الأمم المتحدة وبرنامج عمل كل منها. |
A l'échelon central, un fonctionnaire de rang élevé aide divers services techniques de l'Organisation à incorporer les questions relatives aux femmes dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | وعلى المستوى المركزي، يقوم أحد كبار الموظفين في منظمة اﻷغذية والزراعة بمساعدة مختلف الوحدات التقنية التابعة للمنظمة على ادماج قضايا المرأة ذات الصلة في برامج عمل كل منها. |
À cet effet, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter le Conseil économique et social, sur la base de la recommandation figurant au paragraphe 32 du Programme d'action, à encourager les commission techniques à accentuer les efforts d'intégration des aspects sexospécifiques dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | وفي هذا الصدد، قد تود الجمعية العامة أن تدعو المجلس، استنادا إلى التوصية الواردة في الفقرة 321 من منهاج العمل، إلى أن يشجع جميع اللجان الفنية على تعزيز إدماج الجوانب الجنسانية في برامج عمل كل منها. |
Au lieu de cela, elle a préparé une présentation intégrée de programmes qui montre que tous ses membres sont d'accord pour mieux harmoniser leurs programmes de travail respectifs en continuant de collaborer et de coordonner leur action. | UN | وبدلا من ذلك، أعدت فرقة العمل عرضا متكاملا لبرامج يعكس اتفاق أعضاء فرقة العمل على تحقيق قدر أكبر من التجانس في برامج عمل كل منها عن طريق مواصلة التنسيق والتعاون. |
De plus, il reste nécessaire de renforcer la coopération entre les organismes internationaux et d'intégrer les normes relatives aux droits de l'homme dans leurs domaines de travail respectifs. | UN | هذا علاوة على أنه يتعين مواصلة العمل لزيادة تعزيز التعاون بين الوكالات الدولية وإدماج معايير حقوق اﻹنسان في مجالات عمل كل منها. |
Le secrétariat devrait informer la Commission de la mesure dans laquelle les activités des instituts portent sur les secteurs prioritaires ainsi que du degré de cohérence de leurs programmes de travail respectifs. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم تقارير إلى اللجنة بشأن مدى تركيز أعمال المعاهد على اﻷولويات ودرجة الاتساق بين برنامج عمل كل منها. |
Mise en place d'un cadre de mise en œuvre du programme de travail conjoint, notamment échange d'informations entre la direction du Mécanisme mondial et le secrétariat concernant la mise en œuvre de leurs programmes de travail respectifs et du programme de travail conjoint. | UN | تفعيل إطار لتنفيذ برنامج العمل المشترك، يشمل تبادل المعلومات بين إدارة الآلية العالمية والأمانة بشأن تنفيذ برامج عمل كل منهما وكذلك برنامج العمل المشترك |
Ainsi, le Conseil de la FAO et la Conférence ministérielle de la Commission économique pour l'Afrique (CEA) ont décidé de prêter une attention particulière à l'application du Programme d'action dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | وبهذا الصدد فإن مجلس الأغذية والزراعة والمؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لأفريقيا قرارا إيلاء اهتمام خاص بتنفيذ برنامج العمل في إطار برامج عمل كل منهما. |
C'est également une pratique ancienne pour le Corps commun que de consulter le Bureau des services de contrôle interne et ces deux organes de contrôle échangent des informations sur leurs programmes de travail respectifs. | UN | وأوضح أن إجراء مشاورات مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو أيضا من الممارسات التي تتبعها الوحدة منذ أمد طويل، وقد تبادلت هاتان الهيئتان الرقابيتان المعلومات عن برامج عمل كل منهما. |
Par conséquent, nous notons avec satisfaction les contacts établis entre les responsables des deux institutions pendant l'année écoulée sur les questions intéressant leurs programmes de travail respectifs. | UN | وبالتالي، فإننا نلاحظ بالرضا الاتصالات التي جرت بين مسؤولي كلتا المؤسستين أثناء السنة الماضية، بشأن مسائل وثيقة الصلة ببرامج عمل كل منهما. |
8. Conformément à la résolution 50/227, le bureau s'entretiendra avec le bureau de la Troisième Commission afin de passer en revue leurs programmes de travail respectifs, de déceler, le cas échéant, des chevauchements et de formuler des recommandations à la Commission. | UN | ٨ - ولاحظ أنه، وفقا للقرار ٥٠/٢٢٧، سيجتمع المكتب بمكتب اللجنة الثالثة من أجل استعراض برنامج عمل كل منهما وتحديد مجالات التداخل المحتملة وتقديم توصيات الى اللجنة. |
En ce qui concerne le Conseiller spécial pour la prévention du génocide et des atrocités massives, l'augmentation résulte essentiellement du fait que deux Conseillers spéciaux se déplaceraient, et non plus un seul comme en 2007, aux fins de consultations et pour leur permettre de se familiariser avec leurs domaines de travail respectifs. | UN | وتبين بشكل أساسي زيادة احتياجات السفر للمستشار الخاص المعني بمنع الإبادة والفظائع الجماعية وجود احتياجات سفر الآن لمستشارين خاصين اثنين للمشاورات وزيارات الاطلاع المتعلقة بمجالات عمل كل منهما بالمقارنة مع متطلبات سفر مستشار خاص واحد فقط في عام 2007. |
b) Dans ses rapports au Comité exécutif, le Secrétariat présentera, sous une forme conviviale, des informations complètes sur l'affectation de ressources provenant du budget ordinaire ou de financements extrabudgétaires aux différents sous-programmes et éléments de programmes au titre de leurs programmes de travail respectifs. | UN | (ب) تقدم الأمانة العامة، في شكل سهل الاستعمال، في التقارير التي ترفعها إلى اللجنة التنفيذية، معلومات مستوفاة حول تخصيص الموارد من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية إلى البرامج الفرعية والبنود البرنامجية في إطار برامج العمل الخاصة بها. |
En décembre 2011, les organisations chefs de file des six premiers domaines d'intervention du Partenariat, à savoir la gestion intégrée des déchets solides, la gestion des déchets d'équipements électriques et électroniques, les déchets de biomasse agricole, les déchets et les changements climatiques, les détritus rejetés en mer et la minimisation des déchets, ont élaboré leurs plans de travail respectifs. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، وضعت المنظمات الرائدة لمجالات التركيز الستة الأولية في إطار الشراكة، وهي على وجه التحديد الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة، وإدارة النفايات الإلكترونية، والكتلة الحيوية للنفايات الزراعية، والنفايات وتغير المناخ، والقمامة البحرية، وتقليل النفايات إلى الحد الأدنى، خطط العمل الخاصة بكل منها. |
L'Assemblée générale des Nations Unies avait demandé aux organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées d'incorporer la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty dans leurs programmes de travail respectifs. | UN | وقد دعت الجمعية العامة المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة، إلى إدماج تنفيذ برنامج عمل ألماتي في برنامج عملها ذات الصلة. |
Selon eux, cette formation était surtout générale et n'était pas nécessairement applicable ou transposable dans leurs domaines de travail respectifs. | UN | وأفادوا أنهم وجدوها في معظمها دورات عامة في طبيعتها، ولا تنطبق بالضرورة على مجالات عمل كل منهم. |
Conformément aux résolutions 56/10 et 56/12 de la Commission des stupéfiants, les participants aux réunions sont convenus de soumettre à la Commission, à sa cinquante-septième session, les recommandations issues des délibérations de leurs groupes de travail respectifs, en tant que recommandations régionales visant à faire progresser l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action. | UN | بمقرَّري لجنة المخدِّرات 56/10 و56/12، اتَّفق المشاركون في الاجتماعات على تقديم التوصيات - التي أُعدَّت استناداً إلى مداولات أفرقتهم العاملة - إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين، باعتبارها توصيات إقليمية رامية إلى المضي قُدماً في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل. |