"de travail spéciales" - Translation from French to Arabic

    • عمل خاصة
        
    En 2009, la présence de 5 057 femmes, et de 2 428 l'année suivante, a été constatée dans des emplois à conditions de travail spéciales. UN وفي عام 2009، تبين وجود ما مجموعه 057 5 امرأة، وفي العام التالي 426 2 امرأة، في وظائف تتسم بظروف عمل خاصة.
    Ces dernières années, en conséquence, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, en coopération avec la FAO, a mis au point des procédures de travail spéciales, notamment pour la collecte, l'examen et l'analyse des informations provenant de sources diverses. UN وعليه، قامت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في السنوات اﻷخيرة بوضع إجراءات عمل خاصة للتعاون مع الفاو في جملة أمور منها جمع واستعراض وتحليل المعلومات المستمدة من مصادر مختلفة.
    Sur la base des recommandations tirées de ces études, le MES a établi des plateformes de travail spéciales sur : UN 204- واستنادا إلى التوصيات الناجمة عن هاتين الدراستين أنشأت وزارة التعليم والعلوم مناهج عمل خاصة بشأن ما يلي:
    a) Encourager la participation d'experts nationaux et internationaux intéressés en les invitant à des séances de travail spéciales avec le secrétariat du SDMX sur des sujets précis (les derniers projets de directives, par exemple); UN (أ) تعزيز إشراك الخبراء الوطنيين والدوليين المهتمين بالأمر عن طريق تنظيم دورات عمل خاصة مع أمانة المبادرة بشأن مواضيع محددة (مشاريع المبادئ التوجيهية الأخيرة على سبيل المثال) ودعوتهم لحضورها؛
    53. La loi sur les qualifications des personnes handicapées en matière de travail et leur emploi est restée en vigueur jusqu'en 2009; elle établissait de façon détaillée les profils des personnes handicapées et encadrait leur emploi dans des conditions de travail spéciales. UN 53- وكان قانون أهليات الأشخاص ذوي الإعاقة للعمل واستخدامهم سارياً حتى عام 2009، وكان يحدد بالتفصيل أنواع الأشخاص ذوي الإعاقة ويحكم استخدامهم بموجب شروط عمل خاصة فقط.
    NOTA: Dans le cas des expositions professionnelles résultant des activités de transport, lorsque l'on estime que la dose effective ne dépassera pas, selon toute probabilité, 1 mSv en un an, il n'est pas nécessaire d'appliquer des procédures de travail spéciales, de procéder à une surveillance poussée, de mettre en œuvre des programmes d'évaluation des doses ou de tenir des dossiers individuels. UN ملاحظة: في حالات التعرض المهني نتيجة لأنشطة النقل، حيث يقدر أن الأرجح ألا تتجاوز الجرعة الفعالة 1 ملي سيفرت في السنة، لا يلزم وضع نماذج عمل خاصة أو رصد تفصيلي أو برامج لتقدير الجرعات أو الاحتفاظ بسجلات.
    Outre le travail à temps partiel et le congé familial, lorsque cela est officiellement possible, il doit également être offert des télé-emplois ou des modèles d'heures de travail spéciales, telles qu'une année sabbatique ou des comptes d'heures de travail au personnel ayant des obligations familiales. UN أو إلى جانب العمل لبعض الوقت والإجازة المتعلقة بالأسرة، فإن الموظفين الذين لديهم واجبات أسرية من المقرر أيضا أن تعرض عليهم للعمل عن بعد أو نماذج لساعات عمل خاصة مثل إجازة الراحة أو حساب ساعات العمل حيث يكون ذلك ممكنا من الناحية الرسمية.
    346. Le premier paragraphe de l'article 29 de la Charte des droits fondamentaux dispose que les personnes handicapées ont droit à une protection renforcée de la santé au travail et à des conditions de travail spéciales. UN 346- وتنص الفقرة (1) من المادة 29 من ميثاق الحقوق الأساسية() على أنه يحق للأشخاص ذوي الإعاقة الاستفادة من حماية معززة في مجال الصحة في العمل وظروف عمل خاصة.
    Pendant l'établissement du rapport, des réunions de travail spéciales ont été organisées avec les représentants des organismes et un représentant des personnes handicapées (le Président du Conseil slovaque du handicap). UN وعقدت، أثناء إعداد التقرير، اجتماعات عمل خاصة مع ممثل عن المؤسسات المشاركة، وممثل عن الأشخاص ذوي الإعاقة (رئيس المجلس السلوفاكي لشؤون الإعاقة).
    La durée du congé de garde d'enfant est intégralement prise en compte dans le décompte des années de service, y compris en cas d'activité spéciale (sauf lorsqu'une pension pour conditions de travail spéciales est accordée) (Code du travail, art. 166). UN وإجازة رعاية الأطفال مشمولة في إجمالي مدة الخدمة بغير انقطاع، وكذلك في مدة الخدمة في وظيفة متخصصة (إلا إذا كان معاش التقاعد يمنح تبعاً لشروط عمل خاصة) (قانون العمل، المادة 165).
    22. Les pays en développement devraient envisager d'accorder des conditions de travail spéciales à leurs meilleurs scientifiques et techniciens, en particulier aux jeunes diplômés, afin de renforcer leurs capacités scientifiques et techniques. UN 22- ويتعين على البلدان النامية النظر في تهيئة ظروف عمل خاصة لأفضل مواطنيها الموهوبين في مجالي العلوم والتكنولوجيا، ولا سيما الخريجون الشباب، وذلك كآلية لتعزيز القيادة المستقبلية في مجالي العلوم والتكنولوجيا.
    Il a également été suggéré que les gouvernements accordent des conditions de travail spéciales à leurs meilleurs scientifiques et techniciens, en particulier aux jeunes, pour renforcer leurs capacités scientifiques et techniques. UN ويذهب البعض إلى أنه ينبغي للحكومات أن تفكر في توفير ظروف عمل خاصة لأفضل المواهب العلمية والتكنولوجية لديها، ولا سيما للشباب، بوصف ذلك آلية لتعزيز بروز رواد في العلم والتكنولوجيا مستقبلا(24).
    Il a également été suggéré que les gouvernements accordent des conditions de travail spéciales à leurs meilleurs scientifiques et techniciens, en particulier aux jeunes, pour renforcer leurs capacités scientifiques et techniques. UN ويذهب البعض إلى أنه ينبغي للحكومات أن تفكر في توفير ظروف عمل خاصة لأفضل المواهب العلمية والتكنولوجية لديها، ولا سيما للشباب، بوصف ذلك آلية لتعزيز بروز رواد في العلم والتكنولوجيا مستقبلا(24).
    Toutefois, en application de l'article 29 de la Charte : < < Les femmes, les adolescents et les personnes handicapées ont droit à une protection accrue de leur santé sur le lieu de travail et à des conditions de travail spéciales > > . UN لكن المادة 29 من " الميثاق " تنص على ما يلي: " للنساء والأحداث والأشخاص الذين يعانون من مشكلات صحية الحق في حماية متزايدة لصحتهم أثناء العمل وفي ظروف عمل خاصة " .
    < < 1) Les femmes, les adolescents et les personnes handicapées ont droit à une protection accrue de la santé au travail et à des conditions de travail spéciales. UN " (1) للنساء والأحداث والأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية الحق في أن تتوفر لهم المزيد من الحماية الصحية أثناء العمل وفي ظروف عمل خاصة.
    Les femmes, les mineurs et les personnes handicapées bénéficient, au travail, d'une plus grande protection de leur santé et de conditions de travail spéciales (art. 38 de la Constitution). UN ويحق للنساء والأطفال والأشخاص المصابين بعاهات صحية الحصول على حماية معززة لصحتهم في مكان العمل، كما يحق لهم التمتع بشروط عمل خاصة (المادة 38 من الدستور).
    98. La Constitution de la République slovaque (art. 38) garantit aux adolescents le droit au travail, à une plus grande protection de leur santé et à des conditions de travail spéciales. UN 98- يضمن دستور الجمهورية السلوفاكية (المادة 38) حق الأحداث في المزيد من الحماية الصحية في مكان العمل وفي التمتع بظروف عمل خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more