Dans une perspective des droits de l'homme, il est donc crucial de travailler sur la base d'une approche vaste et inclusive. | UN | فمن منظور حقوق الإنسان، لا بد من العمل على أساس هذا النهج الجامع الواسع. |
Outre que la documentation qui lui est communiquée est incomplète, il a été forcé de travailler sur la base d'avant-tirages de textes en anglais, situation tout à fait inacceptable pour ceux de ses membres qui emploient des langues officielles autres que l'anglais. | UN | فقد اضطرت، فضلا عن تلقيها وثائق غير كاملة، إلى العمل على أساس نصوص غير نهائية باللغة الانكليزية، وهي حالة يرفضها تماما اﻷعضاء الذين يستخدمون لغات رسمية غير الانكليزية. |
Il est crucial que l'ONU et l'Union européenne continuent de travailler sur la base d'une stratégie commune pour faire face aux problèmes que connaît la région, et en particulier pour gérer la situation dans le nord du Kosovo. | UN | ومن الأهمية القصوى أن تواصل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي العمل على أساس استراتيجية مشتركة في مواجهة التحديات القائمة في المنطقة، لا سيما لإدارة الحالة في كوسوفو الشمالية. |
Le droit de veto n’existait pas et, d’ailleurs, le Comité avait pour pratique de travailler sur la base du consensus. | UN | وحق النقض غير وارد، فاللجنة تعمل على أساس توافق اﻵراء. |
Enfin, de nombreux organes des Nations Unies ont maintenant pour pratique de travailler sur la base du consensus. | UN | وفي الختام،...، أصبحت الممارسة الشائعة لكثير من أجهزة الأمم المتحدة أن تعمل على أساس توافق الآراء. |
Toutefois, le Comité s'efforce de travailler sur la base du principe du consensus. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء. |
Toutefois, le Comité s'efforce de travailler sur la base du principe du consensus. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن تسعى للعمل على أساس مبدأ توافق الآراء. |
1. Les mesures législatives tendant à assurer une protection contre la discrimination en matière d'emploi, à tous les stades et pour toutes les formes d'emploi, et à donner effet au droit des personnes handicapées de travailler sur la base de l'égalité avec les autres, en particulier le droit à l'égalité de rémunération pour un travail égal; | UN | التدابير التشريعية المُتخذة لضمان الحماية من التمييز في كل مراحل العمالة وفي أي شكل من أشكال العمالة، والاعتراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل على قدم المساواة مع الغير، وخاصة الحق في الحصول على أجر متساوٍ لقاء العمل المتساوي |
Toutefois, nous devons aussi garder à l'esprit qu'il ne suffit pas de continuer de travailler sur la base de propositions et d'intentions ou de lancer un processus de réforme simplement pour la forme. | UN | ومع ذلك، يجب أيضا أن نحرص على أن نلاحظ في هذا الصدد أنه لا يكفي أن نواصل العمل على أساس المقترحات والنوايا أو أن ننخرط في عملية الإصلاح من أجل الإصلاح في حد ذاته. |
Enfin, il a souligné que son but était non pas de formuler des propositions abstraites sur ce que le droit international pouvait être, mais de travailler sur la base d'éléments du droit international en vigueur en la matière. | UN | وأخيراً، شدّد على أن هدفه النهائي لا يتمثل في صياغة مقترحات مجرّدة حول ما يمكن أن يقتضيه القانون الدولي في هذا الصدد، بل هو العمل على أساس الأدلة التي يوفرها القانون الدولي القائم في هذا المجال. |
Les représentants ont accepté la proposition du Directeur exécutif et décidé de travailler sur la base du consensus. | UN | 12 - وقبل الممثلون اقتراح المدير التنفيذي ووافقوا على العمل على أساس توافق الآراء. |
Je remercie la Conférence de la confiance qu'elle a accordée aux six présidences de la présente session, et je la remercie d'avoir accepté de travailler sur la base du calendrier dont elle a été saisie dans le document CD/WP.571/Rev.1. | UN | إنني أشكر المؤتمر على ثقته في رؤساء الدورة الستة، وعلى موافقته على العمل على أساس البرنامج المقدم في الوثيقة CD/WP.571/Rev.1. |
Les mesures législatives tendant à assurer une protection contre la discrimination en matière d'emploi, à tous les stades et pour toutes les formes d'emploi, et à donner effet au droit des personnes handicapées de travailler sur la base de l'égalité avec les autres, en particulier le droit à l'égalité de rémunération pour un travail égal. | UN | التدابير التشريعية المتخذة لضمان الحماية ضد التمييز في كافة مراحل العمالة بكافة أشكالها والاعتراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل على أساس المساواة مع الآخرين وعلى وجه الخصوص الحق في أجر مماثل عن العمل المماثل |
Le rapport indique que le Groupe a décidé à sa 1re séance de travailler sur la base du document officieux du Président, publié sous la cote A/CN.10/2007/CRP.1/Rev.3. | UN | ويبين التقرير أن الفريق العامل الثاني قرر في جلسته الأولى العمل على أساس الورقة غير الرسمية التي قدمها الرئيس، الواردة في الوثيقة A/CN.10/2007/CRP.1/Rev.3. |
15. Le Groupe de travail devrait réaffirmer l'importance de la coopération internationale pour la réalisation du droit au développement et mettre en relief la nécessité de travailler sur la base du consensus, afin d'éviter un conflit Nord - Sud. | UN | 15- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في إعمال الحق في التنمية، وينبغي أن يؤكد على ضرورة العمل على أساس توافق الآراء، لتلافي النزاع بين الشمال والجنوب. |
La Commission spéciale a décidé de travailler sur la base de questions prioritaires, laissant de côté d'autres aspects tels que les activités de recherche-développement sur les armes interdites, les achats, etc. Le règlement satisfaisant de ces questions prioritaires accroîtrait considérablement la confiance placée dans la vérification d'ensemble effectuée par la Commission spéciale des Nations Unies. | UN | وقررت اللجنة الخاصة أن تعمل على أساس المسائل ذات اﻷولوية، تاركة جانبا عناصر أخرى مثل أنشطة البحث والتطوير والشراء فيما يتعلق باﻷسلحة المحظورة، وما إلى ذلك. ومن شأن التسوية المرضية لهذه المسائل ذات اﻷولوية أن تزيد بقدر هائل من درجة الثقة التي يتسم بها التحقق العام الذي تقوم به اللجنة الخاصة. |
Il a rappelé également que dans sa résolution 46/221 B, l'Assemblée générale avait entre autres prié le Comité de travailler sur la base d'une limite de revenu par habitant, ou seuil, fixée pour le dégrèvement au montant du revenu mondial moyen par habitant. | UN | وذكّرت أيضا بأن الجمعية العامة، في قرارها 46/221 باء، طلبت إلى اللجنة، في جملة أمور، أن تعمل على أساس أن يعادل حد دخل الفرد، أو العتبة، للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض المتوسط العالمي للدخل الفردي. |
Certains organes subsidiaires qui ont décidé de travailler sur la base du consensus procèdent à des votes indicatifs sur les propositions qui n'ont pas recueilli le consensus. L'organe peut ensuite décider de procéder à un vote ou de prendre une décision par consensus. | UN | ويوجد في بعض الهيئات الفرعية التي قررت أن تعمل على أساس توافق الآراء عُرْف يتمثل في إجراء تصويت استرشادي على الاقتراحات التي يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها.() ثم تقرر الهيئة بعد ذلك إجراء تصويت أو اتخاذ القرار بتوافق الآراء. |
La composition de l'instance permet à cette dernière de travailler sur la base du consensus.) | UN | وتكوين المحفل يجعله قابلاً للعمل على أساس توافق اﻵراء(. |
M. Hoffmann (Allemagne) dit que les grandes divergences d'avis et d'approches sur des questions majeures n'empêchent pas l'émergence d'une large volonté de travailler sur la base du plan d'action de la Conférence d'examen de 2010. | UN | ۳۲ - السيد هوفمان (ألمانيا): قال إنه على الرغم من وجود اختلافات كبيرة في الرأي والنهج بشأن القضايا الهامة، ثمة استعداد واسع للعمل على أساس خطة عمل المؤتمر الاستعراضي لعام ٢٠١٠. |
c) Le règlement intérieur du Conseil économique et social devrait s’appliquer aux activités du Comité restructuré et du Sous-Comité d’experts du système harmonisé à l’échelle mondiale, conformément à l’article 27 dudit règlement intérieur, si ce n’est que ces deux instances devraient s’efforcer de travailler sur la base du consensus; | UN | )ج( ينبغي أن يطبق النظام الداخلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على أعمال اللجنة المعاد تشكيلها واللجنة الفرعية وفقا للمادة ٢٧ من النظام الداخلي ما عدا ضرورة سعيهما للعمل على أساس التوافق في اﻵراء؛ |
1. Les mesures législatives tendant à assurer une protection contre la discrimination en matière d'emploi, à tous les stades et pour toutes les formes d'emploi, et à donner effet au droit des personnes handicapées de travailler sur la base de l'égalité avec les autres, en particulier le droit à l'égalité de rémunération pour un travail égal; | UN | 1- التدابير التشريعية المُتخذة لضمان الحماية من التمييز في كل مراحل العمالة وفي أي شكل من أشكال العمالة، والاعتراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل على قدم المساواة مع الغير، وخاصة الحق في الحصول على أجر متساوٍ لقاء العمل المتساوي؛ |