Toutefois, les difficultés d'accès dans la région de Vakaga a entravé ce processus. | UN | إلا أن محدودية سبل الوصول إلى منطقة فاكاغا عرقلت هذه العملية. |
Cependant, dans la préfecture de Vakaga, dans la région de Gordil et Tiringoulou, et au nord de Bria, il subsiste des poches d'insécurité. | UN | غير أنه لا تزال هناك جيوب ينعدم فيها الأمن في محافظة فاكاغا في إقليم غورديل وتيرينغولو وفي شمال بريا. |
C'est le cas non seulement le long de la zone frontière entre le Tchad et le Soudan, mais également dans la région de Vakaga, en République centrafricaine. | UN | وهذا هو الوضع القائم في منطقة الحدود التشادية السودانية وكذلك في منطقة فاكاغا في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les conseils dispensés ont porté sur l'amélioration de la sécurité générale et le rétablissement de l'autorité de l'État dans la région de Vakaga. | UN | وتناولت المشورة المقدمة تحسين البيئة الأمنية بصورة عامة والمساعدة في استعادة سلطة الدولة في منطقة فاكاغا. |
Le secteur de Birao en République centrafricaine demeure inchangé et couvre la préfecture de Vakaga et la partie nord de la préfecture de Haute-Kotto, et le siège sectoriel est à Birao. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على قطاع بيراو الواقع في جمهورية أفريقيا الوسطى، وهو يتألف من محافظتي فاكاغا والجزء الشمالي من منطقة كوتو العليا، ويقع مقر القطاع في بيراو. |
J'engage les États Membres à répondre favorablement à la demande d'assistance du Gouvernement centrafricain afin qu'il n'y ait pas de rupture entre le départ de la MINURCAT et la poursuite du déploiement de forces nationales formées et équipées dans la région de Vakaga. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء على الاستجابة لطلب حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى للحصول على مساعدة لضمان عدم وجود فجوة بين رحيل البعثة وبين نشر المزيد من القوات الوطنية المدربة والمجهزة في منطقة فاكاغا. |
Les deux missions ont régulièrement procédé à des échanges d'informations et mené des activités concertées pour s'acquitter de leurs mandats respectifs, en particulier dans la préfecture de Vakaga. | UN | وتبادلت البعثتان المعلومات بانتظام ونسقتا الأنشطة المتعلقة بتنفيذ ولايتيهما في مجالات عمل كل منهما، وخاصة في مقاطعة فاكاغا. |
Pour pouvoir mettre en place un plan stratégique à long terme visant à renforcer l'ordre public dans le nord-est du pays, la Mission a conseillé aux autorités de renforcer d'abord la sécurité dans la région de Vakaga. | UN | من أجل وضع خطة استراتيجية طويلة الأجل لتعزيز القانون والنظام في المنطقة الشمالية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى، أشارت البعثة على السلطات بضرورة تعزيز الأمن في منطقة فاكاغا. |
Au cours de la période considérée, la MINURCAT a réagi face à la situation en matière de sécurité dans la région de Vakaga conformément à son mandat et selon ses moyens. | UN | 17 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تصدت البعثة للحالة الأمنية في منطقة فاكاغا في حدود ولايتها وقدراتها. |
Une mission conjointe du Gouvernement, du BONUCA et de la MINURCAT s'est rendue le 3 mai à Birao, dans la région de Vakaga. | UN | وقامت بعثة مشتركة بين الحكومة والمكتب والبعثة، في 3 أيار/مايو، بزيارة بيراو، وهي بلدة تقع في منطقة فاكاغا. |
Elle aidera en outre les autorités locales en République centrafricaine à renforcer les capacités en matière de maintien de l'ordre dans les zones touchées du nord-est, à savoir les préfectures de Vakaga et de Haute Kotto. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستساعد البعثة السلطات المحلية تعزيز قدرة حفظ القانون والنظام في الجزأين المتضررين من المنطقة الشمالية الشرقية للبلاد، وهما مقاطعتا فاكاغا وكوتو العليا. |
En même temps, il est manifeste que le nord-est de la République centrafricaine a servi de couloir aux groupes rebelles tchadiens pour court-circuiter la frontière entre le Darfour et le Tchad, ce qui a eu pour effet de déstabiliser la préfecture de Vakaga. | UN | وفي الوقت نفسه، من الواضح أن جماعات المتمردين في تشاد استعملت الشمال الشرقي لجمهورية أفريقيا الوسطى طريقا لتجنب الحدود بين دارفور وتشاد، مما زعزع الاستقرار في مقاطعة فاكاغا. |
En République centrafricaine, l'afflux soudain de réfugiés dans la préfecture de Vakaga, début mai, a illustré de façon claire et inquiétante l'instabilité qui règne dans cette zone reculée du pays. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى يمثل التدفق المفاجئ للاجئين السودانيين إلى مقاطعة فاكاغا في أوائل شهر أيار/مايو مثالا واضحا ومقلقا لانعدام الاستقرار في ذلك الجزء النائي من البلد. |
Le rétablissement de la présence gouvernementale à Birao a également permis aux agents humanitaires de procéder à leurs premières évaluations dans la préfecture de Vakaga. | UN | 16 - كما أتاح بسط الحكومة سلطتها من جديد في بيراو للجهات الفاعلة في المجال الإنساني بدء أعمال التقييم في محافظة فاكاغا. |
Dans la préfecture de Vakaga, les civils s'efforcent de retrouver une existence normale. | UN | 36 - ويبذل المدنيون في محافظة فاكاغا قصارى الجهود للعودة إلى الحياة العادية. |
Dans le même temps, il y a toujours un risque que la violence ne renaisse tant que le conflit se poursuit le long des frontières avec le Soudan et l'est du Tchad et que les tensions interethniques persistent dans la préfecture de Vakaga. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال خطر اندلاع العنف من جديد قائما، ما دام هناك صراع عبر الحدود في السودان وشرق تشاد وتوترات طائفية مستمرة في محافظة فاكاغا. |
Il est impératif d'étendre les opérations et l'aide humanitaires dans les préfectures de Vakaga et Bamingui-Bangouran, qui ont connu un afflux de déplacés retournant dans leurs villages. | UN | ويمثل توسيع نطاق المساعدات والعمليات الإنسانية في مقاطعتي فاكاغا وبامينغي - بانغوران اللتين شهدتا تدفقاً للعائدين من المشردين داخلياً إلى قراهم، أمراً لا مناص منه. |
Les difficultés rencontrés pour avoir accès à la CPJP et à l'UFDR dans les préfectures reculées de Vakaga et de la Haute-Kotto ont également entravé les opérations de vérification et les efforts entrepris pour obtenir la démobilisation d'enfants. | UN | وأعاقت صعوبات الوصول إلى التجمع واتحاد القوى الديمقراطية في المناطق النائية من مقاطعتي فاكاغا وهوت كوتو التحقق وتسريح الأطفال أيضا. |
Toutefois, en raison des conditions de sécurité dans la région du nord-est de Vakaga, le BINUCA n'a pas encore été en mesure d'ouvrir un bureau régional à Birao. | UN | ولكن، وبسبب الأوضاع الأمنية السائدة في منطقة فاكاغا الشمالية الشرقية، لم يتمكّن المكتب بعد من فتح مكتب إقليمي له في بيراو. |
Dans les préfectures nord-est de Vakaga et de Bamingui-Bangoran, les bastions traditionnels de l'UFDR, la situation est demeurée relativement calme. | UN | 15 - وظل الوضع هادئا نسبيا في مقاطعتي فاكاغا وبامينغي - بانغوران الواقعتين في المنطقة الشمالية الشرقية، وهما المعقلان التقليديان لاتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع. |