Aucune disposition prévoyant le paiement d'intérêts de retard en cas de versement tardif des cotisations n'a encore été insérée dans le manuel d'administration. | UN | ولم ينص بعد في الدليل اﻹداري على سداد الفائدة عن الاشتراكات التي تصل متأخرة الى الصندوق. |
Ce taux élevé témoigne de l'accélération du rythme de versement des contributions. | UN | وكشف هذا المعدل المرتفع تسارعا في سداد الاشتراكات. |
Des membres ont fait valoir qu'il ne devrait pas y avoir de lien entre les calendriers de versement et l'application de l'Article 19. | UN | وشدد بعض الأعضاء على وجوب عدم إقامة أي صلة بين خطط السداد وتطبيق المادة 19. |
Enfin, l'Inde n'a pas de position arrêtée en ce qui concerne l'établissement de calendriers de versement pluriannuels. | UN | وأخيرا، فإن الهند تُبدي مرونة بشأن مفهوم خطة السداد المتعددة السنوات. |
Améliorer le flux d'approbation des bons de commande et des bordereaux de versement dans le cadre du système Atlas | UN | تعزيز سير عمل الموافقة على قسائم أوامر الشراء والحسابات المستحقة الدفع داخل نظام أطلس |
Le Brésil, qui a d'importants arriérés de contributions, a récemment fait savoir qu'il souhaitait les régler au moyen d'un plan de versement. | UN | وقد أعربت البرازيل مؤخرا، وهي المدينة بمبلغ كبير من الاشتراكات المقررة غير المسددة، عن اهتمام متجدد بتسوية متأخراتها من خلال خطة للسداد. |
320. Dans certains cas, la loi a modifié la durée de versement des prestations. | UN | 320- وفي بعض الحالات، نص القانون على فترات جديدة لدفع الاستحقاقات. |
Le CCQA avait l'intention de simplifier le système de versement de l'indemnité telle que cette dernière était actuellement définie et d'examiner son mode de calcul avec le secrétariat de la CFPI. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية ملتزمة بتبسيط النُهج المتبعة في سداد المنحة في شكلها الحالي وبالعمل مع أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية على وضع عملية أقل تعقيدا لتحديد مستويات المنح. |
Des consultations informelles se poursuivent avec un certain nombre d'États Membres afin de les amener à régler leurs arriérés grâce à des plans de versement. | UN | وتجري مشاورات غير رسمية مستمرة مع عدد من الدول الأعضاء بشأن تسوية متأخراتها عن طريق خطط سداد. |
Un projet de plan de versement établi conformément à la demande susmentionnée fait l'objet de l'annexe II. | UN | ويرد في المرفق الثاني مشروع خطة سداد أعد وفقا لذلك الطلب. |
Il est entendu que le plan de versement entrera en vigueur une fois qu'il aura été signé par les deux parties et que la première tranche aura été versée. | UN | ومفهوم أن اتفاق خطة السداد سيدخل حيز النفاذ فور توقيع الطرفين عليه وسداد أول قسط. |
Certains autres États Membres ont ainsi été incités à adopter des plans de versement pour régler leurs arriérés. | UN | وقد شجع ذلك بعض الدول الأعضاء الأخرى على سداد متأخراتها من خلال خطط السداد. |
Les plans de versement de la Lituanie et de l'Azerbaïdjan sont en cours de négociation. | UN | وتمر خطتا السداد لليتوانيا وأذربيجان بمراحل مختلفة من التفاوض. |
Les modalités de versement à appliquer sont énoncées à l'annexe II de son rapport. | UN | وترد طرائق الدفع التي يتعين تطبيقها في المرفق الثاني لتقرير اللجنة. |
Décision concernant les priorités et le mécanisme de règlement pour la deuxième phase de versement, prises par le Conseil d'administration | UN | مقرر بشأن أولوية الدفع وآلية الدفع للمرحلة الثانية |
Décision concernant les priorités et le mécanisme de règlement pour la deuxième phase de versement, prises par le Conseil d'administration | UN | مجلس الإدارة مقرر بشأن أولوية الدفع وآلية الدفع للمرحلة الثانية |
Depuis lors, un seul État Membre, le Yémen, a effectué un versement au titre d'un plan de versement. | UN | ومنذ ذلك الوقت، سددت دولة عضو واحدة هي اليمن، دفعة بموجب خطة للسداد. |
Mise en œuvre d'un projet expérimental de versement d'une somme forfaitaire pour l'envoi non accompagné des effets personnels, dans les lieux d'affectation déconseillés aux familles | UN | تنفيذ مشروع رائد لدفع مبالغ إجمالية عن الشحنات غير المصحوبة في البعثات الخاصة التي يوفد إليها الموظفون بدون عائلات |
2. Parmi les mesures destinées à faciliter le règlement des arriérés figure un plan de versement dont les modalités sont décrites dans le rapport du groupe de discussion. | UN | 2- وكان من بين التدابير التي تشجع على سداد المتأخرات اجراء تسوية من خلال خطة للدفع وردت شروطها في تقرير فريق المناقشة. |
iv) Les contributions volontaires d'Etats Membres ou d'autres donateurs sont comptabilisées comme recettes dès lors qu'elles font l'objet d'un engagement écrit de versement à des dates spécifiées pendant l'exercice en cours. | UN | ' ٤ ' تسجل التبرعات المقدمة من الدول اﻷعضاء أو الجهات المانحة اﻷخرى كإيرادات على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في أوقات محددة في الفترة المالية الحالية. |
La question des méthodes de calcul et de versement des intérêts sera examinée le moment venu par le Conseil d'administration conformément à sa décision 16. | UN | سيقوم مجلس الإدارة في الوقت المناسب بالنظر وفقاً لمقرر مجلس الإدارة 16 في طرق حساب الفائدة ودفعها. |
Monnaie de comptabilisation et de versement des contributions statutaires | UN | العملات التي تدفع بها الاشتراكات المقررة |
Le départ des travailleurs espagnols a eu pour conséquence la cessation de versement de leurs cotisations au système d'État de sécurité sociale à Gibraltar en 1968. | UN | وكانت إحدى نتائج انسحاب العمال الاسبان أنهم توقفوا عن دفع الاشتراكات في نظام التأمين الاجتماعي الرسمي في جبل طارق في ١٩٦٨. |
Elle a fourni la traduction des bordereaux de versement de ces dépenses et des reçus. | UN | وقدمت مستندات مترجمة للمدفوعات فيما يتعلق بالمصاريف، وإيصالات. |
En outre, le Secrétaire général recommande que les conjoints survivants touchent une pension égale à 60 % de celle du juge décédé et, en cas de remariage, une somme en capital égale au double de leur pension annuelle, à titre de versement final. | UN | علاوة على ذلك، يوصي الأمين العام بأن يتقاضى من يبقون على قيد الحياة من أزواج القضاة معاشا تقاعديا يساوي 60 في المائة من المعاش التقاعدي للقاضي، وعند الزواج ثانية، يمنح الزوج الباقي على قيد الحياة مبلغا إجماليا يعادل ضعف مبلغ الاستحقاق السنوي الحالي للزوج كتسوية نهائية. |
Le vingt-deuxième cycle de versement des soldes des policiers déployés dans le centre et le sud de la Somalie a été mené à terme. | UN | وانتهت الدورة الثانية والعشرون من دفع مرتبات أفراد الشرطة في جنوب ووسط الصومال. |
Et si les sept ans de versement à Doyle Ross ne provenaient pas du cartel ? | Open Subtitles | ماذا لو كان سبع سنوات من المدفوعات إلى دويل روس لم تأت من الكارتل؟ |
Si un enfant supplémentaire naît pendant la période de versement de ces allocations, les allocations versées au titre de l'enfant plus âgé sont interrompues et une nouvelle demande d'allocation doit être introduite pour le nouvel enfant. | UN | فإذا وُلد طفل آخر ضمن الفترة التي ما زالت تدفع عنها إعانات رعاية الأطفال، فإنه يوقف دفع الإعانات المستحقة للطفل الأكبر لدى ولادة الطفل الجديد. ويجب تقديم طلب جديد عن الطفل الأصغر. |