"demandes dans" - Translation from French to Arabic

    • الطلبات في
        
    • خلال ما
        
    • المطالبات في
        
    • الاستفسارات في
        
    • طلبات خلال
        
    • الطلبات لإجراء
        
    • الطلبات خلال
        
    :: Il conviendrait de déterminer comment les pays qui fournissaient des contingents pourraient recevoir les demandes dans de meilleurs délais. UN :: تحديد كيف يمكن للبلدان التي تقدم المزيد من القوات أن تتلقى الطلبات في توقيت أنسب؛
    Dans ce contexte, des progrès ont été constatés en 2011 en termes de présentation des demandes dans les délais par les États parties. UN وفي هذا السياق، تحسن أداء الدول الأطراف الطالبة للتمديد في سنة 2011 فيما يخص تقديم الطلبات في الوقت المناسب.
    Dans ce contexte, des progrès ont été constatés en 2011 en termes de présentation des demandes dans les délais par les États parties. UN وفي هذا السياق، تحسن أداء الدول الأطراف الطالبة للتمديد في سنة 2011 فيما يخص تقديم الطلبات في الوقت المناسب.
    2010-2011 : 100 % des demandes dans un délai de 4 à 8 semaines UN الفترة 2010-2011: 100 في المائة خلال ما يتراوح من 4 إلى 8 أسابيع
    2012-2013 (estimation) : 100 % des demandes dans un délai de 4 à 8 semaines UN تقديرات الفترة 2012-2013: 100 في المائة خلال ما يتراوح من 4 إلى 8 أسابيع
    La nouvelle méthode fonctionne bien, est bien comprise de tous les intéressés et la Section des demandes de remboursement et de la gestion de l'information a pu traiter les demandes dans les délais. UN فالمنهجية الجديدة لمطالبات الوفاة والعجز تعمل بشكل جيد ومفهومة فهما جيدا من جانب جميع الأطراف المعنية، وقد تمكن قسم المطالبات وإدارة المعلومات من تجهيز المطالبات في الوقت المحدد.
    Réponse et première mesure adoptée dans un délai de 30 jours à compter de la date de réception des demandes dans toutes les affaires UN الرد واتخاذ إجراءات أولية في غضون 30 يوما من وقت استلام الاستفسارات في 10 في المائة من الحالات
    L'évolution du stock des dossiers est difficile à prévoir avec certitude. Toutefois, si l'on en croit les dernières tendances, le Bureau devrait recevoir environ cinq demandes dans les six prochains mois et neuf dossiers devraient être en cours d'instruction à la fin de la période visée par le prochain rapport. UN وفي حين أنه يصعب توقع عبء العمل في المستقبل بدقة، فإن من المعقول، استنادا إلى نمط النشاط في الآونة الأخيرة، افتراض أن يتلقى مكتب أمينة المظالم حوالي خمسة طلبات خلال الستة شهور القادمة، وأن تكون هناك تسع حالات مفتوحة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم.
    La tendance à l'augmentation des demandes dans ce domaine s'est poursuivie et a dépassé d'autres types de demandes. UN وتواصل بذلك اتجاه تزايد الطلبات في هذا المجال وتجاوز أنواع الطلبات الأخرى.
    La Commission a réitéré ces demandes dans sa résolution 2002/27. UN كما كررت اللجنة هذه الطلبات في قرارها 2002/27.
    Sans préjudice de ce qui précède, on peut dire qu'en moyenne il est répondu à ces demandes dans les 30 jours de leur réception. UN ودون إخلال بما سبق، يمكن القول إنه بالإمكان الاستجابة إلى مثل هذه الطلبات في غضون 30 يوما.
    Il sera donné suite à ces demandes dans le courant de 2006. UN وستتم الاستجابة لهذه الطلبات في غضون عام 2006.
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Système d'information pour le développement de la Commission pour ce qui est de fournir une assistance technique aux États membres et de satisfaire les nombreuses demandes dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها شبكة معلومات التنمية التابعة للجنة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء وتلبية العدد الكبير من الطلبات في هذا المجال،
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Système d'information pour le développement de la Commission pour ce qui est de fournir une assistance technique aux États membres et de satisfaire les nombreuses demandes dans ce domaine, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها شبكة معلومات التنمية التابعة للجنة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء وتلبية العدد الكبير من الطلبات في هذا المجال،
    Aux termes du paragraphe 7 des directives, il incombe aux chefs de département ou de bureau de présenter leurs demandes dans les délais prescrits. UN ١٧ - وتُحمﱢل الفقرة ٧ من المبادئ التوجيهية رؤساء اﻹدارات والمكاتب مسؤولية تقديم الطلبات في موعد مناسب.
    2014-2015 (objectif) : 100 % des demandes dans un délai de 4 à 8 semaines UN الهدف للفترة 2014-2015: 100 في المائة خلال ما يتراوح من 4 إلى 8 أسابيع
    2006-2007 : examen de 100 % des demandes dans un délai de 4 à 8 semaines UN 2006-2007: 100 في المائة خلال ما يتراوح بين 4 و 8 أسابيع
    2008-2009 (estimation) examen de 100 % des demandes dans un délai de 4 à 8 semaines UN التقديرات للفترة 2008-2009: 100 في المائة خلال ما يتراوح بين 4 و 8 أسابيع
    Si les personnes ayant occupé ces logements avant la guerre n’adressaient pas leurs demandes dans les délais voulus, elles risquaient de perdre définitivement le droit de les occuper. UN وإذا تخلف شاغلو هذه العقارات قبل الحرب عن تقديم المطالبات في الوقت المحدد فقدوا حقوق شغل هذه العقارات بصفة دائمة.
    3.1 Réponse et première mesure adoptée dans un délai de 30 jours à compter de la date de réception des demandes dans toutes les affaires UN 3-1 الاستجابة واتخاذ إجراءات أولية في غضون ٣٠ يوما من وقت استلام الاستفسارات في ما تبلغ نسبته 100 في المائة من القضايا
    La tendance étant incertaine et compte tenu des divers facteurs mentionnés dans le rapport précédent, l'évolution du nombre de dossiers reste difficile à prévoir mais on peut raisonnablement estimer que le Bureau recevra environ quatre demandes dans les six prochains mois et que huit dossiers seront à l'examen à la fin de la période visée par le prochain rapport. UN غير أنه من المنطقي الافتراض، بالاستناد إلى أنماط النشاط في الآونة الأخيرة ومع أخذ هذه العوامل المختلفة في عين الاعتبار، أن مكتب أمين المظالم سيتلقى نحو أربعة طلبات خلال فترة الأشهر الستة القادمة، وأن عدد الحالات قيد النظر في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم سيبلغ ثماني حالات.
    Il a fait valoir que, vu les répercussions à long terme d'une révision des données de référence d'une Partie, les demandes dans ce sens devraient s'accompagner de documents justificatifs complets. UN ونظراً لأن تنقيح البيانات المرجعية لأي طرف لها تأثيرات طويلة الأجل، قال إن الطلبات لإجراء مثل هذه التنقيحات لا بد وأن تكون مدعّمة بالمستندات بشكل كامل.
    L'objectif consistant à traiter les demandes dans un délai de deux jours a été pleinement atteint. UN وقد تحقّق بالكامل هدف تجهيز الطلبات خلال يومين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more