"demandes en" - Translation from French to Arabic

    • الطلبات في
        
    • طلبات إعادة
        
    • المطالبات غير
        
    • طلبا في
        
    • المطالبات المتراكمة
        
    • واستجابتها
        
    • وتحسين الطلبات
        
    • تُقدَّم طلباتُ
        
    • طلبات المدعين
        
    • طلبات لإعادة
        
    • مطالبات لا
        
    • مطالبة لم
        
    Dans certains cas, les missions de ces États à New York n'ont pas pu présenter les demandes en temps opportun. UN وإن بعثات هذه الدول في نيويورك لم تتمكن من تقديم هذه الطلبات في الوقت المناسب، في بعض الأحيان.
    Le BSCI prend toutes les demandes en considération et établit son plan de travail en fonction des ressources disponibles. UN ويأخذ المكتب جميع الطلبات في الحسبان ويضع خطة عمله بناء على الموارد المتاحة.
    Selon les premières données disponibles, 367 504 demandes en ce sens auraient été reçues. UN ووفقاً للبيانات الأولية المتاحة، بلغ عدد الطلبات في هذا الشأن 504 367.
    Elle a également tranché trois demandes en révision et deux affaires d'outrage au Tribunal. UN كما بتت في ثلاثة طلبات إعادة النظر وقضيتي إهانة المحكمة.
    Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance seront réglées dans les meilleurs délais. UN واللجنة واثقة من أن تسوية جميع المطالبات غير المسددة ستتم على وجه السرعة.
    Il a reçu 933 demandes en 2013, contre 837 en 2012 et 952 en 2011. UN وتلقت الوحدة في عام 2013، 933 طلبا مقابل 837 طلبا في عام 2012، و 952 طلبا في عام 2011.
    Sur la base des demandes d'indemnisation prévues, payables aux gouvernements, et montants nécessaires au règlement des demandes en attente. UN بناءً على مطالبات مسقطة واجبة السداد للحكومات واحتياجات لتسوية المطالبات المتراكمة
    Il a cherché à mettre à profit cette situation pour devenir un organe ouvert sur l'extérieur, dynamique et à l'écoute des demandes en matière de prévention, tirant parti des connaissances et de l'expérience qu'il a accumulées. UN وسعت اللجنة الفرعية أيضاً إلى الاستفادة من هذه الحاجة في تعزيز مشاركتها ونشاطها واستجابتها للحاجة الوقائية، مع استثمار حصيلة خبراتها وتجاربها المتزايدة.
    Une augmentation supplémentaire de 154 810 dollars est proposée pour d'autres éléments permettant d'améliorer la représentation visuelle et graphique des données recueillies au titre de la Convention pour faire face aux nouvelles demandes en matière de publications et de produits d'information et permettre au secrétariat de disposer de locaux à usage de bureaux et de matériels satisfaisants. UN ويقترح مبلغ آخر قدره 810 154 دولارات للعناصر الأخرى لتحسين عرض بيانات اتفاقية بازل بالطرق المرئية والرسوم البيانية، وتحسين الطلبات الجديدة على المطبوعات والمواد الإعلامية والمحافظة على أماكن كافية للمكاتب والمعدات الخاصة بالأمانة.
    J'exhorte donc le Gouvernement iraquien à insister auprès de ses fournisseurs pour qu'ils présentent les demandes en temps voulu. UN لذا، فإني أناشد حكومة العراق أن تصر على أن يقوم موردوها بتقديم الطلبات في الوقت المناسب.
    Les demandes en la matière seront soumises par le Coordonnateur exécutif au Ministère fédéral des affaires étrangères. UN ويقوم المنسق التنفيذي بتقديم الطلبات في هذا الشأن إلى المكتب الاتحادي للشؤون الخارجية.
    La Haut Commissaire s'attend à recevoir un nombre au moins égal de demandes en 1998. UN وقالت إنها تتوقع ورود عدد مماثل على اﻷقل من الطلبات في عام ٨٩٩١.
    Le nombre des demandes en 2011 a constitué le triple de celui de 2010 et le quadruple de 2009. UN فقد بلغ عدد الطلبات في عام 2011 ثلاثة أمثال ما كان عليه في عام 2010 وأربعة أمثال ما كان عليه في عام 2009.
    Après avoir examiné les demandes en fonction des critères établis, le Conseil a approuvé l'octroi de 17 aides au titre des voyages, d'un montant de 30 800 dollars et de 17 autres au titre de projets se chiffrant à 83 500 dollars. UN وبعد أن نظر أعضاء المجلس في الطلبات في ضوء المعايير المقررة، أوصوا بما يلي: تقديم 17 منحة سفر بمبلغ قدره 800 30 دولار أمريكي، و17 منحة مشاريع بمبلغ قدره 300 114 دولار أمريكي.
    À titre de comparaison, le Comité avait examiné sept demandes en 2000 et 11 en 1999. UN وبالمقارنة كانت اللجنة قد نظرت في عام 2000 في طلبات وردت من سبع دول أعضاء وكانت الطلبات في عام 1999 قد بلغت أحد عشر طلبا.
    La Division des appels et des avis juridiques s'est également chargée de procédures postérieures à l'appel, incluant des demandes en révision dans quatre affaires : Kamuhanda, Karera, Rutaganda et Niyitegeka. UN وتناولت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية أيضا الإجراءات اللاحقة للاستئناف، بما في ذلك طلبات إعادة النظر في أربع قضايا هي: كاموهاندا وكاريرا وروتاغاندا ونييتيغيكا. وأعدت الشعبة خمس مشورات قانونية.
    Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance seront traitées rapidement. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوَّى على وجه السرعة جميع المطالبات غير المسددة.
    Il a reçu 153 demandes en 2006, 287 en 2007, 446 en 2008, 434 en 2009, 412 en 2010, 766 en 2011 et 887 en 2012. UN فقد تلقى المكتب 153 طلبا في عام 2006، و 287 في عام 2007، و 446 في عام 2008، و 434 في عام 2009، و 412 في عام 2010، و 766 في عام 2011، و 887 في عام 2012.
    b) S'agissant des demandes en révision des autres décisions ou actes que l'entité a pris dans la procédure de passation de marché: UN (ب) تُقدَّم طلباتُ مراجعة القرارات أو التدابير الأخرى التي اتخذتها الجهة المشترية في إطار إجراءات الاشتراء على النحو التالي:
    Par ailleurs, de nombreuses instances se sont compliquées du fait du dépôt par les États défendeurs d'exceptions préliminaires d'incompétence ou d'irrecevabilité, de demandes reconventionnelles et de requêtes à fin d'intervention, sans parler des demandes en indication de mesures conservatoires - requérant un traitement d'urgence - présentées par les demandeurs, voire par les défendeurs. UN وعلاوة على ذلك، أصبح الكثير من القضايا أكثر تعقيدا نتيجة للاعتراضات الأولية التي يقدمها المدعى عليهم بشأن الاختصاص أو مقبولية الطلب، ونتيجة الدعاوى المضادة وطلبات السماح بالتدخل، ناهيك عن طلبات المدعين - وحتى المدعى عليهم أحيانا - للإشارة بتدابير تحفظية، التي يتعين معالجتها على سبيل الاستعجال.
    Des demandes en révision pourraient éventuellement être présentées après 2010, et le Conseil de sécurité doit veiller à ce qu'il existe un mécanisme permettant à ces demandes d'être examinées comme il se doit. UN ومن الممكن أن تنشأ طلبات لإعادة النظر في أحكام بعد سنة 2010 ويجب على المجلس أن يضمن وجود آلية ما يمكن بها النظر في هذه الطلبات على النحو الواجب.
    À la même date, en ce qui concerne les indemnités payables en cas de décès et d'invalidité, 60 demandes d'indemnisation avaient donné lieu à des versements d'un montant total de 3 562 000 dollars, il y avait 9 demandes en instance de règlement et les engagements non réglés s'élevaient à 694 000 dollars. UN وفي التاريخ نفسه، كان المبلغ الذي دفع في شكل تعويضات الوفاة والعجز منذ إنشاء البعثة 000 562 3 دولار، في ما يخص 60 مطالبة، وكانت 9 مطالبات لا تزال قيد النظر، وكان مبلغ الالتزامات غير المصفاة المتصل بتعويضات الوفاة والعجز 000 694 دولار.
    Les engagements non réglés s'élevaient à 2 303 200 dollars et il y avait 21 demandes en instance de règlement. UN وبلغت الالتزامات غير المصفاة 200 303 2 دولار ولا تزال هناك 21 مطالبة لم تسدد بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more