"depuis le précédent rapport" - Translation from French to Arabic

    • منذ التقرير السابق
        
    • منذ تقديم التقرير السابق
        
    • منذ صدور التقرير السابق
        
    • منذ التقرير الأخير
        
    • ومنذ التقرير السابق
        
    • ومنذ صدور التقرير السابق
        
    • بعد صدور التقرير اﻷخير
        
    • المنشأ منذ صدور تقرير
        
    • ومنذ تقديم التقرير السابق
        
    • منذ آخر تقرير
        
    • منذ إعداد التقرير السابق
        
    • مقارنة بالتقرير السابق
        
    • المشترك منذ تقريرها الأخير
        
    • منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق
        
    • منذ تقريره
        
    Il n'y a aucun changement depuis le précédent rapport. UN ولا توجد تغييرات منذ التقرير السابق لنيوزيلندا.
    Cette augmentation des incidents recensés depuis le précédent rapport tient essentiellement au nombre plus important des saisies d'armes. UN وتُعزى الزيادة التي طرأت منذ التقرير السابق بشكل رئيسي إلى الزيادة في مصادرة الأسلحة.
    Textes de loi adoptés ou modifiés depuis le précédent rapport UN القوانين المستحدثة أو المعدلة منذ تقديم التقرير السابق
    Il n'y a pas eu d'évolution significative de la situation dans ce domaine depuis le précédent rapport. UN لم يحدث تغير كبير في هذا المجال منذ صدور التقرير السابق.
    La date prévue pour le prononcé du jugement n'a pas changé depuis le précédent rapport. UN ولم يطرأ تغيير على التاريخ المقدر للنطق بالحكم منذ التقرير الأخير.
    depuis le précédent rapport du Directeur général, l'Agence a réitéré à l'Iran ses demandes d'accès à l'UPEL et de prélèvement d'échantillons de l'eau lourde susmentionnée. UN ومنذ التقرير السابق للمدير العام، كرّرت الوكالة طلبها إلى إيران بمعاينة محطة إنتاج الماء الثقيل وأخذ عينات من الماء الثقيل المذكور آنفاً.
    depuis le précédent rapport du Secrétaire général, huit États y ont adhéré ou l'ont ratifiée. UN ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، انضمت ثماني دول إلى الاتفاقية أو صدقت عليها.
    285. Les changements d'orientation suivants ont été opérés depuis le précédent rapport. UN 285 - أدخلت التغييرات التالية على السياسة العامة منذ التقرير السابق.
    Les lois ci-après ont été promulguées depuis le précédent rapport : UN 2-1 التدابير التشريعية سُنت القوانين التالية منذ التقرير السابق:
    Le nombre de services de soins de santé en Namibie a augmenté depuis le précédent rapport. UN زاد عدد خدمات الرعاية الصحية في ناميبيا منذ التقرير السابق.
    Les efforts de la Mission ont contribué à augmenter de 28 % la superficie des locaux cellulaires depuis le précédent rapport. UN وقد ساعدت مشاركة البعثة على زيادة مساحة الزنزانات بنسبة 28 في المائة منذ تقديم التقرير السابق.
    Aucun changement n'est intervenu dans cet enseignement depuis le précédent rapport. UN ولم تحدث أية تغيرات في نظام التعليم الابتدائي منذ تقديم التقرير السابق.
    La proportion de femmes a augmenté de 4 points de pourcentage depuis le précédent rapport en 2006. UN وقد زادت نسبة النساء بمقدار 4 نقاط مئوية منذ تقديم التقرير السابق في عام 2006.
    Les initiatives lancées par ces mécanismes depuis le précédent rapport sont résumées ci-dessous. UN 23 - ويرد أدناه ملخص موجز للأنشطة التي قامت بها هذه الآليات منذ صدور التقرير السابق.
    8. La situation dramatique en termes de droits de l'homme ne s'est pas améliorée depuis le précédent rapport. UN 8 - وأضافت أنه لم يحدث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان المروعة منذ صدور التقرير السابق.
    Des faits nouveaux sont survenus en ce qui concerne la fixation du carbone depuis le précédent rapport du Groupe d'experts. UN 91 - وقد طرأت بعض التطورات في مجال عزل الكربون منذ صدور التقرير السابق للفريق.
    depuis le précédent rapport, le pourcentage de femmes au niveau ministériel est passé de 11,7 % à 23,5 %. UN وارتفع تمثيل المرأة على المستوى الوزاري من 11.7 في المائة إلى 23.5 في المائة منذ التقرير الأخير.
    depuis le précédent rapport du Secrétaire général, le processus d'élaboration a été complètement automatisé, les équipes nationales étant à même de fournir des mises à jour en ligne. UN ومنذ التقرير السابق للأمين العام أضحت عملية التحضير عملية آلية تماما، تتمكن فيها الأفرقة التي تعنى بالحافظة على الصعيد القطري من تقديم معلومات حديثة معاصرة باستخدام نظام مباشر على الإنترنت.
    15. depuis le précédent rapport du Groupe, peu de réponses sur le fond ont été reçues de gouvernements. UN ١٥ - ومنذ صدور التقرير السابق للفريق، وردت ردود موضوعية من عدد من الحكومات.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le précédent rapport, mais n’ont pu être mis sur orbite: UN اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار : لاشيء
    ii) Les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits ont diminué depuis le précédent rapport de certification, une notification adressée au Conseil exécutif de l'inversion des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits qui s'est produite dans le cadre de l'activité de boisement ou de reboisement au titre du MDP depuis la précédente certification. UN `2` في حالة انخفاض صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ منذ صدور تقرير الاعتماد السابق، إخطار مقدم إلى المجلس التنفيذي بانخفاض صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ الذي تعرض له نشاط مشروع التحريج أو إزالة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة منذ صدور الاعتماد السابق.
    depuis le précédent rapport soumis en 1994, l'arbitrage obligatoire a été surtout utilisé dans le secteur de la santé, lorsque de l'avis du Conseil norvégien de la santé, la situation comportait des risques pour la vie et la santé humaines. UN ومنذ تقديم التقرير السابق في عام 1994، استخدم إجراء التحكيم الإلزامي أساساً في القطاع الصحي عندما قرر مجلس الصحة النرويجي أن الحياة والصحة معرضتان للخطر.
    50. Les principales activités réalisées depuis le précédent rapport intérimaire ont été les suivantes : UN ٠٥ - وفيما يلي اﻷنشطة الرئيسية التي جرت منذ آخر تقرير مرحلي:
    Ce rapport fait le point des activités menées par l'Organisation des Nations Unies en Iraq depuis le précédent rapport (S/2009/393), en date du 30 juillet 2009, et est présenté en application du paragraphe 6 de la résolution 1830 (2008). UN 2 - يتناول التقرير ما استجد من معلومات تتعلق بالأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في العراق منذ إعداد التقرير السابق (S/2009/393)، المؤرخ 30 تموز/يوليه 2009، عملا بالفقرة 6 من القرار 1830 (2008).
    Il n'y a aucun élément nouveau à ce sujet depuis le précédent rapport. UN لا توجد أية معلومات جديدة يمكن تقديمها مقارنة بالتقرير السابق.
    7. Le présent rapport rend compte des activités menées par le Comité depuis le précédent rapport qu'il a adressé à la COP/MOP à sa troisième session. UN 7- يقدم هذا التقرير معلومات عن العمل الذي اضطلعت به لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك منذ تقريرها الأخير المقدم إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته الثالثة.
    225. Les changements les plus importants survenus depuis le précédent rapport ont déjà été évoqués au titre de la question 3. UN ٥٢٢- جرى بالفعل تناول أهم التعديلات التي أدخلت منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق في معرض التعليق على السؤال ٣.
    Le rapport expose les activités menées par le Bureau du Médiateur au cours des six mois qui se sont écoulés depuis le précédent rapport, soit du 21 janvier 2011 au 21 juillet 2011. UN ويصف هذا التقرير أنشطة مكتب أمين المظالم خلال الأشهر الستة منذ تقريره الأول، عن الفترة الممتدة من 21 كانون الثاني/ يناير 2011 إلى 21 تموز/يوليه 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more