"depuis le retrait" - Translation from French to Arabic

    • منذ انسحاب
        
    • ومنذ انسحاب
        
    • منذ الانسحاب
        
    • منذ سحب
        
    • بعد انسحاب
        
    • ومنذ استبعاد
        
    • وبانسحاب
        
    En réalité, depuis 1975, l'Algérie complote contre le Maroc et apporte un appui militaire financier et diplomatique au Front POLISARIO et elle est militairement présente au Sahara depuis le retrait des forces espagnoles. UN وفي الواقع، فإنه منذ عام 1975 فصاعدا تآمرت الجزائر ضد المغرب وقدمت الدعم العسكري والمالي والدبلوماسي لجبهة بوليساريو، وأصبح لها تواجد عسكري في الصحراء منذ انسحاب القوات الأسبانية.
    Le rapport indiquait également que malgré la diminution substantielle du nombre des arrestations depuis le retrait des Forces de défense israéliennes (FDI) des principales villes de la Rive occidentale, les droits des détenus continuaient d'être violés. UN وأشار التقرير أيضا إلى أنه على الرغم من حدوث انخفاض كبير في عدد الاعتقالات منذ انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من المدن الرئيسية في الضفة الغربية، فلا تزال انتهاكات حقوق المحتجزين مستمرة.
    L'aéroport est néanmoins resté fermé depuis le retrait de l'ONUSOM. UN بيد أن المطار ظل المطار مغلقا منذ انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    depuis le retrait de cette dernière du Gouvernement en 1964, les sièges réservés à ses représentants sont demeurés vacants. UN ومنذ انسحاب طائفة القبارصة الاتراك من الحكومة في عام 1964، ظلت المقاعد المحجوزة لممثليهم شاغرة.
    depuis le retrait de la MINURCAT, aucune visite n'a été effectuée à la maison d'arrêt d'Abéché et aucune aide judiciaire n'a été fournie dans cet établissement. UN ومنذ انسحاب البعثة، لم تتم أي زيارة إلى سجن أبيتشي ولم تُقدم معونة قانونية في أبيتشي.
    Veuillez noter que depuis le retrait temporaire de la Mission de vérification de l'OSCE au Kosovo, il n'a pas été possible de vérifier dans quelle mesure les parties coopèrent et respectent les dispositions pertinentes à l'intérieur du Kosovo. UN ويرجى ملاحظة أنه منذ الانسحاب المؤقت لبعثة التحقق التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفو، لم يكن من الممكن التحقق من التعاون والامتثال داخل كوسوفو.
    depuis le retrait des colons, Israël a soumis Gaza à des bombardements et des bangs soniques intensifs et il repris sa pratique de meurtres sélectifs des militants. UN وأخضعت إسرائيل غزة لقصف مكثف وفرقعات صوتية منذ سحب مستوطنيها، وعادت إلى ممارسات القتل المستهدف للمتشددين.
    depuis le retrait du personnel de l'OID UN الساندينستي بعد انسحاب مجلس البلدان اﻷمريكية للدفاع
    décennies, soit depuis le retrait des forces des Nations Unies en 1995. UN الماضيين منذ انسحاب قوات الأمم المتحدة في عام 1995.
    L'Organisation des Nations Unies maintient une présence politique dans le pays depuis le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) en 2000. UN فقد واصلت الأمم المتحدة وجودا سياسيا في البلد منذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2000.
    M. Sleimane est le premier Président élu au Liban depuis le retrait des troupes syriennes en 2005. UN وهو أول رئيس يتولى المنصب في لبنان منذ انسحاب القوات السورية عام 2005.
    Bien que les activités du projet relatif au port de Mogadishu aient été suspendues pour des raisons de sécurité depuis le retrait de l'ONUSOM, les ports de Kismayo, Berbera et Bossaso ont bénéficié pour leur part d'un soutien accru. UN وفي حين عُلقت أنشطة المشاريع في ميناء مقديشو ﻷسباب أمنية منذ انسحاب عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، اتسع نطاق دعم موانئ كيسمايو وبيربيرا وبوساسو.
    130. Comme l'a montré le présent rapport, la situation des Serbes, des Roms et des autres communautés minoritaires depuis le retrait des forces serbes est pénible. UN 130- وللأسف، مثلما بين هذا التقرير، فإن حالة الصربيين والغجر وغيرهما من الأقليات منذ انسحاب القوات الصربية أصبحت محزنة.
    En fait, il n'y a plus de forces rwandaises en République démocratique du Congo depuis le retrait des forces rwandaises, en octobre 2002. UN والواقع أنه لم تعد هناك أي قوات رواندية في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ انسحاب القوات الرواندية في تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    Déplorant que la communauté internationale ait oublié la Somalie depuis le retrait de l'Opération des Nations Unies en Somalie (UNOSOM) en 1995, les représentants ont été réconfortés de voir que le Conseil était déterminé à s'impliquer à nouveau dans le processus politique. UN وأعربوا عن شعورهم بالأسى لأن المجتمع الدولي نسي الصومال منذ انسحاب عملية الأمم المتحدة في الصومال في عام 1995، قائلين إن الأمل يحدوهم وهم يرون المجلس على استعداد لمعالجة قضيتهم من جديد.
    Cela vaut non seulement pour les personnes déplacées qui ont dû quitter les régions voisines de l'Ossétie du Sud et sont rentrées depuis le retrait des troupes russes, mais également pour celles qui ont fui l'Ossétie et ne rentreront probablement pas prochainement chez elles. UN وهذا ضروري لا للذين شُردوا من المناطق المتاخمة لجنوب أوسيتيا وعادوا منذ انسحاب القوات الروسية فحسب، بل أيضا لمن شُردوا من جنوب أوسيتيا ومن غير المرجح أن يعودوا في المستقبل القريب.
    depuis le retrait de l'ONUSOM II, les travaux se poursuivent avec une petite équipe basée à Nairobi. UN ومنذ انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، استمر العمل بوجود فريق صغير مقره في نيروبي.
    depuis le retrait des FDR, les FDLR ont contre-attaqué en divers endroits à travers les Kivus, entraînant la multiplication des victimes civiles. UN ومنذ انسحاب قوات الدفاع الرواندية، شنت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا هجمات مضادة في مختلف المواقع في جميع أنحاء كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، مما أدى إلى زيادة الخسائر في صفوف المدنيين.
    depuis le retrait des forces djiboutiennes de la zone du conflit, comme exigé par le Conseil de sécurité, de nouveaux événements ont été notés dans cette région de Ras Doumeira et de l'île de Doumeira. UN ومنذ انسحاب القوات الجيبوتية من منطقة النزاع، على نحو ما طلبه مجلس الأمن، شوهدت أحداث جديدة في هذه المنطقة من رأس دوميرة وجزيرة دوميرة.
    Veuillez noter que, depuis le retrait temporaire de la Mission de vérification de l'OSCE au Kosovo, il n'a pas été possible de vérifier la coopération et le respect des accords à l'intérieur du Kosovo. UN والرجاء ملاحظة أن التحقق من التعاون والامتثال داخل كوسوفو لم يعد ممكنا منذ الانسحاب المؤقت لبعثة التحقق في كوسوفو التابعة للمنظمة المذكورة.
    38. L'Opération représente la plus importante présence de l'ONU dans le pays depuis le retrait de la MINUAR, le 8 mars. UN ٣٨ - تشكل العملية أكبر وجود لﻷمم المتحدة في رواندا منذ سحب بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في ٨ آذار/مارس.
    Ce problème est particulièrement aigu dans la zone d'Agok depuis le retrait des services de police du Soudan du Sud. UN وهذا يطرح مشكلة عويصة في منطقة أقوك بعد انسحاب أفراد دائرة شرطة جنوب السودان.
    depuis le retrait de l'ACC du marché du bois domestique au Canada et aux États-Unis en 2003, l'utilisation du CAQ a considérablement augmenté. UN ومنذ استبعاد زرنيخات النحاس الكروماتية من السوق المحلي للأخشاب في كندا والولايات المتحدة الأمريكية في عام 2003، نما استخدام رباعي الأمونيا والنحاس بشكل كبير.
    depuis le retrait du contingent d'appui logistique des États-Unis le 1er décembre 1993, Brown and Root doit fournir tous les services logistiques nécessaires à la mission en vertu d'un nouvel arrangement élargi. UN وبانسحاب وحدة الدعم السوقي التابعة للولايات المتحدة اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أصبح من اللازم، بمقتضى ترتيب جديد موسع، أن توفر شركة براون وروت جميع الخدمات السوقية المساندة للبعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more