"dernière évaluation" - Translation from French to Arabic

    • آخر تقييم
        
    • التقييم الأخير
        
    • التقييم السابق
        
    • أحدث تقييم
        
    • آخر استعراض
        
    • بالتقييم الأخير
        
    • التقييم النهائي
        
    • للتقييم الأخير
        
    • أحدث استعراض
        
    • تقييم للكفاية
        
    • تظهره نتائج التقييم
        
    Il n'y a pas eu de changements notables dans l'état global des stocks et des captures depuis la dernière évaluation faite en 2005. UN ولم تطرأ تغيرات كبيرة على الحالة العامة للأرصدة وكميات المصيد منذ آخر تقييم أُجري في عام 2005.
    Le Comité a également constaté que la dernière évaluation des risques datait de 2005. UN ولاحظ المجلس أيضا أن آخر تقييم لمخاطر المعلومات أجري في عام 2005.
    Ses produits représentent la dernière évaluation des zones montagneuses de l'Europe. UN وتمثل نتائجه آخر تقييم للمناطق الجبلية في أوروبا.
    Compte tenu du déficit qu'avait fait apparaître la dernière évaluation actuarielle, le moment n'était peut-être pas le mieux choisi pour se pencher sur cette question. UN وجرى التسليم بأن الظروف قد لا تكون مناسبة لتلبية هذه الاحتياجات، بالنظر إلى العجز الذي أظهره التقييم الأخير.
    Des retards sont cependant intervenus pendant le cycle d'évaluation de 2010, la dernière évaluation ayant pris fin pendant la première semaine de l'examen. UN وفي أثناء دورة التقييم لعام 2010، وقعت حالات تأخر أدت إلى الانتهاء من التقييم الأخير في الأسبوع الأول للاستعراض.
    Ils tiennent essentiellement à l’appréciation du dollar des États-Unis et au rendement des placements depuis la dernière évaluation. UN وتعزى هذه النتيجة في المقام اﻷول إلى قوة دولار الولايات المتحدة وعائدات الاستثمارات منذ التقييم السابق.
    En fait, la dernière évaluation a établi que les autorités iraniennes ne s'intéresseraient quasiment pas à lui. UN وفي الواقع فقد تقرر، في أحدث تقييم منها، أن السلطات الإيرانية لن تكون مهتمة به إلا عند الحد الأدنى.
    La dernière évaluation en date, arrêtée au 31 décembre 2007, a confirmé que la Caisse enregistrait un excédent actuariel pour la sixième année consécutive. UN وتأكد من آخر تقييم أجري في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 أن الصندوق سجل فائضا اكتواريا للمرة السادسة على التوالي.
    Le dossier de travail de ton père, y compris les résultats de sa dernière évaluation. Open Subtitles سجل توظيف والدك، بما في ذلك نتائج آخر تقييم له.
    Ils ont néanmoins proposé que le Comité d'actuaires présente, pour examen et approbation par le Comité permanent l'année prochaine, une table de mortalité unisexe mise à jour aux fins de la conversion, reprenant les hypothèses de longévité utilisées lors de la dernière évaluation actuarielle. UN بيد أنهم اقترحوا أن تطرح لجنة الاكتواريين على نظر اللجنة الدائمة في السنة المقبلة، لموافقتها، جدولا مستكملا موحدا للجنسين ﻷغراض الاستبدال، يعكس افتراضات طول العمر المستخدمة في آخر تقييم تم اجراؤه.
    Selon la dernière évaluation actuarielle, les comptes de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies sont largement excédentaires. UN 6 - وقد أشار آخر تقييم اكتواري إلى فائض ضخم في حسابات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    La dernière évaluation annuelle des résultats des mesures prises montre que des progrès importants ont été faits dans la coopération entre les deux partenaires en faveur des droits de l’homme et du développement durable. UN ويبيﱢن آخر تقييم سنوي لتنفيذها أنه تم إحراز تقدم هام من جانب كلا الشريكين في جهودهما التعاونية المبذولة في مجال حقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة.
    Deux années se sont écoulées depuis la dernière évaluation de la contribution du PNUD à la réduction de la pauvreté, mais rien n'a été fait pour assurer le respect des recommandations. UN وأوعز إلى أن عامين انقضيا حتى الآن منذ آخر تقييم لمساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في القضاء على الفقر، ولم يُفعل مع ذلك أي شيء لضمان الامتثال للتوصيات.
    La dernière évaluation a été effectuée pour la période s'achevant au 31 décembre 2013. UN وقد أجري التقييم الأخير شاملاً للفترة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Cette dernière évaluation a porté sur les deux volets suivants de l'accord: comptoirs de l'ONUDI et action conjointe en faveur du secteur privé. UN وشمل التقييم الأخير مكوِّنين من مكوِّنات اتفاق التعاون، هما: المكوِّن المكتبي لليونيدو ومكوِّن البرامج المشتركة لأجل تنمية القطاع الخاص.
    De nombreuses délégations ont souligné le mauvais état des pêches du monde entier, comme l'illustrait le rapport du Secrétaire général, selon lequel il n'y avait pas eu de changement notable dans l'état global des stocks et des captures depuis la dernière évaluation réalisée en 2006. UN وألقت وفود عديدة الضوء على سوء حالة مصائد الأسماك في العالم، على نحو ما يبينه تقرير الأمين العام، الذي يشير إلى أن الحالة العامة للأرصدة السمكية وكميات المصيد لم تطرأ عليها تغييرات كبيرة منذ التقييم الأخير الذي أُجري عام 2005.
    Le Comité d’actuaires a indiqué qu’une part non négligeable des gains actuariels était due à un relèvement du dollar des États-Unis et des rendements des placements depuis la dernière évaluation. UN وقد لاحظت لجنة الاكتواريين أن جزءا كبيرا من المكسب الاكتواري كان نتيجة لارتفاع سعر الدولار اﻷمريكي وعوائد الاستثمار منذ التقييم السابق.
    Faute d'un tel organisme, les barèmes d'évaluation publiés par le Gouvernement en 2003 représentent la toute dernière évaluation disponible. UN وبغياب مثل هذا الكيان، فإن جداول التقييم التي نشرتها الحكومة في عام 2003 تمثل أحدث تقييم متاح.
    La politique de gestion globale des risques a donc été remaniée en tenant compte des conclusions de la dernière évaluation globale des risques, réalisée en 2009. UN وتدمج السياسة المنقحة النتائج التي توصل إليها آخر استعراض لتقييم المخاطر على نطاق المؤسسة أجري في عام 2009.
    Si elle avait à l'époque décidé de porter ce taux à 6,5 %, ce même taux aurait diminué plutôt que d'être accru lors de la dernière évaluation, ce qui aurait été conforme à la conjoncture économique; UN ولو كانت الأمم المتحدة اختارت رفع المعدل إلى 6.5 في المائة في ذلك الوقت، لانخفض المعدل عوضا عن أن يرتفع فيما يتعلق بالتقييم الأخير - وهو ما من شأنه أن يكون متسقاً مع البيئة الاقتصادية؛
    Recommandation appliquée. Les services des consultants sont évalués en temps opportun, avant chaque versement, et les derniers versements ne sont faits qu'après la dernière évaluation de fin de contrat, conformément à l'instruction administrative ST/AI/1999/7. UN نفِّذت - يجري تقييم أداء الاستشاريين في حينه عند كل من المدفوعات، وكفالة عدم صرف المدفوعات النهائية إلا بعد إصدار التقييم النهائي للأداء، وفقا للتوجيه الإداري ST/AI/1999/7.
    Si elle avait choisi de le porter à 6,5 % à l'époque, le taux aurait alors diminué au lieu d'augmenter pour la dernière évaluation - ce qui aurait correspondu à la conjoncture économique; UN ولو اختارت رفع المعدل إلى 6.5 في المائة في ذلك الوقت، لانخفض المعدل ذاته حينها بدلا من أن يرتفع بالنسبة للتقييم الأخير - ولا يتسق ذلك مع البيئة الاقتصادية؛
    En outre, l'Allemagne a indiqué que, suite à la dernière évaluation des besoins, il a été décidé de procéder à la destruction rapide de 1 300 mines antipersonnel supplémentaires d'ici à la fin 2014. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت ألمانيا إلى أن أحدث استعراض للاحتياجات سيؤدي إلى التبكير بتدمير 300 1 لغم إضافي مضاد للأفراد بحلول نهاية عام 2014.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تسدد هذه المدفوعات إلا إذا قررت الجمعية العامة تطبيق أحكام المادة 26، بعد أن يثبت وجود ضرورة لتسديد مدفوعات العجز على أساس تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ حساب القيمة.
    Plusieurs membres du Comité mixte, notant que la situation actuarielle de la Caisse s'était améliorée, se sont enquis des incidences que des variations importantes de la valeur de réalisation des actifs de la Caisse et d'autres facteurs économiques clefs pourraient avoir sur les résultats de la dernière évaluation. UN 42 - وأشار عدة من أعضاء المجلس إلى ما تظهره نتائج التقييم من تحسن في الوضع الإكتواري للصندوق، وطلبوا معلومات عن مدى التباين الذي سيطرأ على النتائج الإكتوارية الحالية إذا ما استجدت تغييرات ذات شأن على القيمة السوقية لأصول الصندوق وعلى عوامل اقتصادية رئيسية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more