Seulement 13 % de l'électorat avait participé aux dernières élections présidentielles. | UN | ولم يشارك في الانتخابات الرئاسية الأخيرة سوى 13 في المائة من الناخبين. |
Mme Belmihoub-Zerdani est elle-même originaire d'un pays où l'islam est la religion d'État, or une femme s'est présentée aux dernières élections présidentielles. | UN | وهي نفسها من بلد الإسلام فيه دين الدولة، ومع ذلك كانت هناك مرشحة في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
102. Le Comité se félicite de ce que les prisonniers politiques d'Arménie aient été libérés après les dernières élections présidentielles. | UN | 102- وترحب اللجنة بإطلاق سراح السجناء السياسيين في أرمينيا عقب الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
De fait, une femme s'est présentée aux dernières élections présidentielles. | UN | لابل إن هناك امرأة نزلت إلى الحلبة كمرشحة في آخر انتخابات رئاسية. |
Les dernières élections présidentielles en Angola se sont tenues en 1992. | UN | وكانت آخر انتخابات رئاسية في أنغولا قد أجريت في عام 1992. |
Il ne tient pas non plus compte des sanctions unilatérales et extraterritoriales imposées à l'encontre du peuple iranien tout en passant sous silence le niveau élevé de participation aux dernières élections présidentielles. | UN | كما أنه لم يضع في اعتباره العقوبات الخارجية المفروضة على الشعب الإيراني، ويتجاهل مستوى المشاركة العالية في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
En Floride seulement, on estime que 600 000 personnes en âge de voter n'ont pas pu se présenter aux urnes lors des deux dernières élections présidentielles. | UN | ففي ولاية فلوريدا لوحدها هناك ما يقدر ﺑ 000 600 شخص بلغوا السن الذي يخوّلهم المشاركة في الانتخابات قد منعوا من التصويت في دورتي الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
Ce taux relativement faible peut s'expliquer notamment par le traumatisme laissé dans la conscience des populations par les violences ayant suivi les dernières élections présidentielles. | UN | ويمكن تفسير هذه النسبة الضئيلة نسبياً، أساساً، بالصدمة التي خلّفتها في وجدان السكان أعمال العنف التي تلت الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
Il précise par ailleurs que les noms des trois juges qui ont été destitués sont mentionnés du fait qu'il s'agit de membres de la Cour constitutionnelle. Cette instance avait été saisie au moment des dernières élections présidentielles pour déterminer si la candidature de M. Fujimori à un troisième mandat était conforme à la Constitution. | UN | وأوضح من جهة أخرى، أن الإشارة إلى أسماء القضاة الثلاثة الذين تم عزلهم، تُعزى إلى كونهم أعضاء في المحكمة الدستورية مشيرا إلى أن هذه الهيئة القضائية كانت قد تلقت خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة دعوى للبت في مدى دستورية ترشح السيد فوجيموري إلى ولاية ثالثة. |
La délégation togolaise précise que les opposants, qui vivent et circulent en toute liberté dans le pays, ont pu mener campagne librement lors des dernières élections présidentielles. | UN | 22 - قال وفد توغو إن المعارضين الذين يعيشون ويتجولون في بلده بحرية مطلقة قد تمكنوا من أن يشنوا بحرية حملة أثناء الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
Rappelant que la Mauritanie a pris un tournant décisif dans son histoire politique en faisant le choix de la démocratie, illustré par les dernières élections présidentielles, l'intervenant fait remarquer que le Gouvernement mauritanien met en œuvre des programmes ambitieux destinés à lutter contre la pauvreté et l'ignorance, à assurer l'accès de tous aux soins de santé et à l'éducation, ainsi qu'à garantir les libertés publiques. | UN | 30 - وذكّر المتكلم بأن موريتانيا اجتازت منعطفا حاسما في تاريخها السياسي باختيارها للديمقراطية، وهو ما يتضح في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. وقال إن الحكومة الموريتانية تنفذ برامج طموحة لمكافحة الفقر والجهل، وضمان حصول الجميع على الرعاية الصحية والتعليم، وكذلك كفالة الحريات العامة. |
La Rapporteuse spéciale a été informée que ces menaces de mort étaient devenues plus fréquentes à la suite d'une réunion du Bureau politique national du Congrès pour la démocratie (CDP), lors de laquelle des militants du CDP avaient été appelés à se mobiliser au service de la victoire de ce parti aux dernières élections présidentielles. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة بأن التهديدات بالقتل قد أصبحت أكثر تواتراً عقب اجتماع للمكتب السياسي الوطني للمؤتمر العامل من أجل الديمقراطية (Congrés pour la démocratie)، دُعي فيه نشطاء المؤتمر إلى التعبئة من أجل الدفاع عن انتصار هذا الحزب في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
Le Gouvernement a travaillé main dans la main avec le peuple nicaraguayen et avec la communauté organisée pour réaliser les progrès évoqués dans le présent rapport et s'est engagé de nouveau, lors des dernières élections présidentielles, à conduire le Nicaragua vers le bien-vivre, par les chemins de l'amour, de l'égalité, de la solidarité, de la participation, du développement durable et du respect des droits de l'homme. | UN | 123- لقد عملت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية إلى جانب شعبها، بمشاركة المجتمع المحلي المنظم، من أجل إحراز مظاهر التقدم المهمة المعروضة في هذا التقرير، بعد أن جددت التزامها في الانتخابات الرئاسية الأخيرة بمواصلة قيادة نيكاراغوا نحو العيش الكريم، عبر دروب المحبة والمساواة والتضامن وروح القيادة والتنمية المستدامة واحترام حقوق الإنسان. |
À la suite des dernières élections présidentielles en décembre 2010, des journalistes et des agents des médias indépendants ont été arrêtés, au nombre desquels figuraient Natalia Radzina, Iryna Khalip, Dzmitry Bandarenka, Pavel Seviarynets, Siarhei Vazniak et Aliaksandr Fiaduta; et plusieurs d'entre eux ont fait état de graves violations de leurs droits procéduraux. | UN | 43 - وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي جرت في كانون الأول/ديسمبر 2010، تم اعتقال صحفيين مستقلين وعاملين في وسائل الإعلام كان من بينهم ناتاليا رادزينا، وإيرينـا خاليـب، وديـميتري باندارينكا، وبافيـل سيفيارينيتس، وسيارهـي فازنياك، وألياكساندر فيادوتا؛ وأبلـَـغ العديد منهم عن حدوث انتهاكات خطيرة لحقوقهم الإجرائية(). |
M. Menan (Togo), répondant à l'intervention du Canada prononcée le lundi 10 novembre 2003 au titre du point 117 b) de l'ordre du jour, s'indigne des allégations non fondées et discriminatoires à nouveau formulées par ce pays, qui accuse le Togo d'avoir procédé à des arrestations et détentions arbitraires d'opposants et de journalistes, en particulier au cours des dernières élections présidentielles. | UN | 20 - السيد منان (توغو): رداً على البيان الذي أدلت به كندا يوم الاثنين، 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بشأن البند 117 (ب) من جدول الأعمال أعرب عن سخطه إزاء المزاعم التمييزية التي لا أساس لها من الصحة التي وجهت مجدداً ضد بلده، والتي اتهمت توغو بأنها قد قامت بعمليات اعتقال واحتجاز تعسفية للمعارضين والصحفيين، ولا سيما خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
50. Lors des dernières élections présidentielles, tenues en décembre 1998, le lieutenantcolonel Hugo Rafael Chávez Frías, auteur d'une tentative de coup d'État en 1992, a été élu Président. | UN | 50- وفي آخر انتخابات رئاسية جرت في كانون الأول/ديسمبر 1998، فاز المقدم يوجو رفائيل شافيز فرياس، الذي قاد محاولة انقلابية في عام 1992، بالإجماع بانتخابات رئاسة الجمهورية. |
1. Rappelle que les dernières élections présidentielles ont été tenues en Côte d'Ivoire le 22 octobre 2000 et se déclare profondément préoccupé par les retards que continue de subir le processus électoral et par l'absence de calendrier prévoyant la tenue d'élections ouvertes, libres, justes et transparentes en Côte d'Ivoire, et souligne que les événements de février 2010 ont montré combien la situation restait fragile et instable; | UN | 1 - يشير إلى أن آخر انتخابات رئاسية في كوت ديفوار نظمت في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2000، ويعرب عن بالغ قلقه إزاء التأخر المستمر في العملية الانتخابية وعدم وجود إطار زمني لإجراء انتخابات مفتوحة وحرة ونزيهة وشفافة في كوت ديفوار، ويؤكد أن أحداث شباط/فبراير 2010 أظهرت أن الوضع ما زال هشا وغير مستقر؛ |
La plaisanterie qui circule actuellement à Moscou peut se résumer en ces termes : les Américains ne savaient pas qui était leur président deux mois après la dernière élection présidentielle, mais nous, Russes, savions qui allait occuper le Kremlin deux années avant les dernières élections présidentielles. | News-Commentary | في موسكو شاعت هذه الأيام دعابة تقول: " ظل الأميركيون لا يعرفون من يكون رئيس بلادهم بعد شهرين من آخر انتخابات رئاسية جرت لديهم، أما نحن الروس فقد كنا نعرف من سيحتل الكريملين قبل عامين من انتخاباتنا الأخيرة ". |