Le Président croit comprendre que la Commission souhaite prendre note des éléments d'information communiqués par le Secrétaire général dans sa note. | UN | 7 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في مذكرة الأمين العام. |
Ceux-ci prennent note des éléments d'information et de la proposition qu'elle renferme. | UN | وقد أحاط أعضاء المجلس علما بالمعلومات والمقترح الوارد في رسالتكم. |
Ayant demandé des précisions, il a reçu des éléments d'information sur les produits clefs et les indicateurs de succès au titre des composantes droits de l'homme et appui de la Mission. | UN | وعند الاستفسار، زُودت اللجنة بمعلومات عن النواتج ومؤشرات الإنجاز الرئيسية في إطار عنصري حقوق الإنسان والدعم في البعثة. |
Il a également publié des directives contenant des éléments d'information sur les processus électoraux de ces pays. | UN | وأصدرت الإدارة أيضاً توجيهات مشفوعة بمعلومات أساسية عن عملية الانتخابات في هذه البلدان. |
Veuillez fournir des éléments d'information à l'appui de votre réponse. | UN | الرجـا تقديم بيانات مناسبـة لتدعيم ردِّكــم. |
Les rapports reçus fournissent à cet égard des éléments d'information, qui serviront de point de comparaison pour mesurer les progrès futurs. | UN | وتتضمن التقارير الواردة بعض المعلومات في هذا المضمار، مما سيُستخدم كأساس لقياس التقدم في المستقبل. |
La Présidente dit qu'elle considère que la Commission souhaite prendre note des éléments d'information figurant dans la note du Secrétaire général. | UN | 35 - قالت الرئيسة إنها تفهم من ذلك أن اللجنة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في مذكرة الأمين العام. |
Ce document doit être lu à la lumière des éléments d'information actualisés communiqués aux délégations le jour même. | UN | وقال إنه ينبغي قراءة التقرير مقرونا بالمعلومات المستكملة التي عُممت هذا اليوم. |
D’un autre côté, plusieurs représentants du Gouvernement se sont déclarés satisfaits de divers aspects de l’action de l’Opération, par exemple du fait que celle-ci communique des éléments d’information au Ministère de la justice et qu’elle coopère avec les services du Procureur militaire. | UN | وأعرب عدد من المسؤولين الحكوميين عن تقديرهم لما اضطلعت به العملية الميدانية من عمل في مجالات عدة، مثل تزويد وزارة العدل بالمعلومات والتعاون مع مكتب المدعي العام العسكري. |
D’un autre côté, plusieurs représentants du Gouvernement se sont déclarés satisfaits de divers aspects de l’action de l’Opération, par exemple du fait que celle-ci communique des éléments d’information au Ministère de la justice et qu’elle coopère avec les services du Procureur militaire. | UN | وأعرب عدد من المسؤولين الحكوميين عن تقديرهم لما اضطلعت به العملية الميدانية من عمل في مجالات عدة، مثل تزويد وزارة العدل بالمعلومات والتعاون مع مكتب المدعي العام العسكري. |
Un service d'assistance fournit en outre des éléments d'information plus précis aux fonctionnaires de police et aux professionnels des autres disciplines concernées et des outils ont été conçus pour assurer une meilleure remontée de l'information. | UN | كما زود مكتب المساعدة ضباط الشرطة والمهنيين في تخصصات أخرى بمعلومات أفضل، وطورت أدوات لكفالة الإبلاغ بشكل أفضل. |
Dans le cadre de cet examen, il a rencontré les représentants du Secrétaire général, qui ont fourni des éléments d'information supplémentaires. | UN | وقد اجتمعت اللجنة، خلال نظرها في هذا الموضوع، بممثلي الأمين العام الذين زودوا اللجنة بمعلومات إضافية. |
Le Comité consultatif demande que des éléments d'information sur la question soient communiqués à la Cinquième Commission. | UN | تطلب اللجنة الاستشارية موافاة اللجنة الخامسة بمعلومات في هذا الشأن. |
Ayant demandé des précisions, il s'est vu communiquer des éléments d'information sur les produits clefs et les indicateurs de succès au titre de la composante droits de l'homme. | UN | وعند الاستفسار، زودت اللجنة بمعلومات عن النواتج ومؤشرات الإنجاز الرئيسية في إطار عنصر حقوق الإنسان. |
Il prie l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des données et des éléments d'information sur la représentation des femmes, y compris des immigrées, dans la vie politique et publique et dans l'enseignement supérieur. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات عن تمثيل النساء، بمن فيهن المهاجرات، في الحياة السياسية والعامة وفي الوسط الأكاديمي، في تقريرها الدوري المقبل. |
Il prie l'État partie de présenter, dans son prochain rapport périodique, des données et des éléments d'information sur la représentation des femmes, y compris des immigrées, dans la vie politique et publique et dans l'enseignement supérieur. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات عن تمثيل النساء، بمن فيهن المهاجرات، في الحياة السياسية والعامة وفي الوسط الأكاديمي، في تقريرها الدوري المقبل. |
Un cours d’économie de l’environnement, par exemple, puisera dans l’anthropologie des idées et des éléments d’information. | UN | فالبرنامج الدراسي الخاص بالاقتصاد البيئي على سبيل المثال، يستعين بالانتروبولوجيا للكشف عن بعض الحقائق وإبراز بعض المعلومات العلمية الهامة. |
:: Divulguer ou utiliser irrégulièrement des éléments d'information dont nous aurons eu connaissance dans l'exercice de nos fonctions; | UN | :: نكشف عن معلومات اطلعنا عليها من خلال عملنا أو نستخدمها على الوجه غير السليم |
302. Le Comité recommande à l'État partie de lui présenter d'ici avril 1999 des éléments d'information complémentaires sur les points qui ont été soulevés au cours du dialogue avec sa délégation. | UN | 302- وتوصي اللجنة بإعداد معلومات إضافية، توضع في الحسبان فيها الشواغل التي تم التعبير عنها في أثناء الحوار الذي أُجري مع الدولة الطرف، وتقديمها إلى اللجنة بحلول نيسان/أبريل 1999. |
Les demandes faiblement prioritaires concernent des éléments d'information ou des questions de fonctionnement qui n'ont pas d'impact direct sur le traitement des transactions. | UN | أما طلبات الدعم ذات الأولوية الدنيا، فتتعلق ببعض المعلومات أو بمشاكل متصلة بالأداء لا تؤثر مباشرة في تجهيز المعاملة. |
Le Bureau du Procureur continue de réunir des éléments d'information et de preuve sur les crimes commis sur l'ensemble du territoire malien. | UN | 83 - وما برح مكتب المدعي العام يجمع المعلومات والأدلة بشأن الجرائم المزعومة في إقليم مالي برمته. |
À partir des éléments d'information disponibles et de quelques études de cas, il examine un certain nombre de mesures de politique générale qui doivent être prises aux niveaux national et international pour que les pays puissent tirer parti des possibilités offertes par la mondialisation. | UN | واستناداً إلى القرائن ودراسات الحالة المتوفرة، ناقش بعض تدابير السياسات على المستويين الوطني والدولي التي تحتاج إلى المتابعة إذا ما أرادت البلدان أن تستفيد من الفرص التي توفرها العولمة. |
La numérisation de l'un et l'autre documents réduit la possibilité que des éléments d'information soient falsifiés. | UN | ويقلل الإنتاج الآلي لكل من الوثيقتين من احتمال تزوير أجزاء من المعلومات. |
Il fournit des éléments d'information sur le Fonds et sur sa situation financière et présente les grandes lignes du plan du PNUD concernant l'élimination progressive des activités du Fonds d'ici à la fin de l'an 2000. | UN | وقدم تقرير مدير البرنامج معلومات أساسية عن الصندوق وعن مركزه المالي وأوجز خطط برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹنهاء أنشطة الصندوق تدريجيا بنهاية عام ٢٠٠٠. |