En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance des établissements privés accueillant ces enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسات وبرامج حكومية لصالح الأطفال المعوقين وإزاء انعدام الإشراف على المؤسسات الخاصة التي تتولى رعاية هؤلاء الأطفال. |
En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance des établissements privés accueillant ces enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسات وبرامج حكومية لصالح الأطفال المعوقين وإزاء انعدام الإشراف على المؤسسات الخاصة التي تتولى رعاية هؤلاء الأطفال. |
Toutefois, il existe aussi des établissements privés de l'enseignement primaire et secondaire qui sont habilités à demander le paiement de droits de scolarité. | UN | وفي الوقت ذاته، توجد مؤسسات خاصة للتعليم الابتدائي والثانوي في لاتفيا، تتمتع بحق طلب رسوم تعليم من تلاميذها. |
L'Office a également financé la participation de 26 réfugiés palestiniens à des cours de formation professionnelle dans des établissements privés au Liban, principalement au moyen de crédits affectés à des projets. | UN | وتولت الوكالة أيضا رعاية 26 طالبا من اللاجئين الفلسطينيين في دورات للتدريب المهني في مؤسسات خاصة في لبنان، وذلك بالدرجة الأولى بتمويل من الأموال المخصصة للمشاريع. |
L'état supervise les programmes scolaires, les méthodes et les outils pédagogiques, ainsi que la qualification du personnel des établissements privés. | UN | وتتكفل الدولة بمراقبة المناهج التعليمية وطرائق التدريس والمواد وكفاءات الموظفين في المدارس الخاصة. |
Les principaux propriétaires des établissements privés sont les diocèses de Macao et des associations comme l'Association chinoise pour l'éducation. | UN | والملاك الرئيسيون للمؤسسات الخاصة هم أسقفية مكاو وجمعيات، مثل الجمعية الصينية للتعليم. |
En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance des établissements privés accueillant ces enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسات وبرامج حكومية لصالح الأطفال المعوقين وإزاء إنعدام الإشراف على المؤسسات الخاصة التي تتولى رعاية هؤلاء الأطفال. |
Seuls des établissements privés peuvent consentir des prêts bancaires. | UN | ولا يمكن الحصول على القروض المصرفية إلا من المؤسسات الخاصة. |
L'État et les collectivités locales participent au financement des établissements privés d'enseignement primaire et secondaire. | UN | وتشارك الدولة والحكومات المحلية في تمويل المؤسسات الخاصة في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي. |
Hommes et femmes ont mêmes possibilités de poursuivre leurs études et leur formation dans des établissements privés. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بفرص متساوية لمتابعة التعليم والتدريب في المؤسسات الخاصة. |
La construction des établissements privés est fortement subventionnée par l'administration, qui finance parfois l'intégralité des projets. | UN | وتقدم الادارة اعانات كبيرة لبناء المؤسسات الخاصة تغطي في بعض اﻷحيان مجموع تكاليف البناء. |
La diminution des effectifs peut s'expliquer par l'inscription des enfants dans des établissements privés ouverts à Brazzaville et à Pointe-Noire. | UN | ويمكن تفسير انخفاض عدد العاملين بقيد الأطفال في مؤسسات خاصة مفتوحة في برازافيل وبونت نوار. |
Le droit d'établir et de gérer des établissements privés, qui sont libres de définir leurs propres projets d'éducation, est garanti. | UN | فهي تكفل الحق في إنشاء مؤسسات خاصة لها حرية تحديد خططها التعليمية واﻹنفاق على هذه المؤسسات. |
La majorité des établissements privés ne sont pas mixtes. | UN | ومعظم المدارس الخاصة تقتصر على جنس واحد بينما يوفر قليل منها التعليم المختلط. |
Il y avait en outre 180 élèves dans des établissements privés, soit un total de 547. | UN | وبلغ عدد التلاميذ الذين يدرسون في المدارس الخاصة ٠٨١ تلميذا، مما يصل بمجموعهم إلى ٧٤٥ تلميذاً. |
En outre, il est particulièrement préoccupé par l'absence de politique et de programmes gouvernementaux en faveur des enfants handicapés et par le manque de surveillance par le Gouvernement des établissements privés accueillant ces enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود سياسة وبرامج حكومية للأطفال المعوقين، ومراقبة حكومية للمؤسسات الخاصة بهم. |
En général, les élèves réfugiés de ce cycle fréquentent des établissements privés ou publics, ces derniers étant gratuits. | UN | والطلبة اللاجئون الفلسطينيون في هذه المرحلة يلتحقون بمدارس خاصة أو حكومية، وهذه اﻷخيرة مجانية. |
La variation, soit 18 400 dollars, est principalement imputable au renchérissement prévu des services médicaux assurés par des établissements privés, compte tenu des coûts effectifs. | UN | 18 - إن العامل الرئيسي الذي ساهم في إحداث الفرق البالغ 400 18 دولار هو ارتفاع التكاليف المتوقعة للخدمات الطبية التي تقدمها العيادات الخاصة وذلك استنادا إلى التكاليف الفعلية الحالية. |
Répartition des établissements privés par département et par ordre d'enseignement en 1996 | UN | توزيع المؤسسات التعليمية الخاصة بحسب المحافظات وبحسب نوع التعليم عام 1996 |
Les personnels des établissements privés sont d'ardents avocats de cette innovation. | UN | والموظفون في المستشفيات الخاصة مساندون متحمسون لهذا المبدأ الابتكاري. |
Assistance à des enfants de réfugiés inscrits dans des établissements privés ou publics | UN | تقديم المساعدة لﻷطفال اللاجئين الملتحقين بالمدارس الخاصة والحكومية |
Tous les pays développés financent de nombreux établissements d'enseignement public et souvent aussi en partie des établissements privés. | UN | وجميع البلدان المتقدمة النمو لديها نظم تعليم عام شاملة، كثيرا ما تتضمن إعانات يمكن استخدامها في النظم الخاصة. |
Conformément à la loi sur les établissements pour enfants d'âge préscolaire, il existe des établissements municipaux et des établissements privés. | UN | وطبقا لقانون مؤسسات رعاية الأطفال في المرحلة قبل المدرسية، توجد مؤسسات لرعاية الأطفال تقوم على الملكية العامة (المؤسسات العامة لرعاية الأطفال) ومؤسسات خاصة لرعاية الأطفال. |
En outre, 491 élèves fréquentent des établissements privés. | UN | وهناك 491 تلميذاً آخر يترددون على مدارس خاصة. |
La plupart des femmes fréquentent des établissements privés; ceux-ci offrent des cours du soir, ce qui leur permet de poursuivre leurs études tout en assumant leurs responsabilités familiales et professionnelles. | UN | وتذهب معظم النساء إلى المعاهد الخاصة بسبب توفر الصفوف المسائية التي تسمح لهن بالجمع بين التعليم وعملهن ومسؤولياتهن العائلية. |
La plupart de ces étudiants (1 611 497, soit 70,3 %) sont inscrits dans des établissements publics, les 681 967 (29,7 %) étaient inscrits dans des établissements privés. III. Réalisations et stratégies en matière d'enseignement | UN | ومعظم هؤلاء الطلبة (497 611 1 طالبا، أو 70.3 في المائة) ملتحقون بمؤسسات تديرها الدولة بينما كان باقي الطلبة البالغ عددهم 967 681 طالبا (29.7 في المائة) ملتحقين بالمؤسسات الخاصة. |
555. En Lettonie les personnes morales et physiques ont le droit de fonder, de réorganiser et de fermer des établissements privés d'enseignement. | UN | 555- في لاتفيا يكون للأشخاص الاعتبارية والطبيعية الحق في إنشاء مؤسسات تعليمية خاصة وفي إعادة تنظيمها أو تصفيتها. |