"des états successeurs" - Translation from French to Arabic

    • الدول الخلف
        
    • الدولة الخلف
        
    • للدول الخلف
        
    • دول خلف
        
    • الدول التي خلفت
        
    • دولة خلف
        
    • الدول الخليفة
        
    • الدول الخلَف
        
    • للدول التي خلفت
        
    • الدولتين الخلف
        
    Il n’en demeure pas moins que dans le cas d’une succession d’États, il est possible d’identifier cet État : il s’agit soit de l’État successeur, soit de l’un des États successeurs lorsqu’ils sont plusieurs, soit, le cas échéant, de l’État prédécesseur. UN بيد أنه في حالة خلافة الدول، يمكن تحديد هذه الدولة. فهي إما أن تكون الدولة الخلف، أو إحدى الدول الخلف إن كانت هناك أكثر من دولة، أو أن تكون الدولة السلف، تبعاً للحالة.
    La Slovénie considère que toute déviation par rapport aux résolutions du Conseil de sécurité et aux principes de l'égalité des États successeurs pourrait avoir des effets économiques et politiques négatifs. UN وترى سلوفينيا أن أي ابتعاد عن قرارات مجلس اﻷمن وعن مبادئ المساواة بين الدول الخلف ستكون له آثار اقتصادية وسياسية سلبية.
    Ils ont établi, d'une manière relativement uniforme, des critères d'acquisition de la nationalité des États successeurs. UN فقد وضعت هذه المعاهدات، بطريقة موحدة نسبيا، معايير للحصول على جنسية الدول الخلف.
    Article 22. Attribution de la nationalité des États successeurs UN المادة 22 - انحلال الدولة: إعطاء جنسية الدولة الخلف
    Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربع من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Ils sont tous des États successeurs de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وجميعها دول خلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Comme exemple, on a cité les flux de réfugiés à l'intérieur des États successeurs de l'ex-Yougoslavie et en direction d'autres pays d'Europe centrale et orientale, y compris la Fédération de Russie. UN وكانت اﻷمثلة على ذلك هي تدفقات اللاجئين التي تحدث في الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، وتدفقات اللاجئين المتجهة إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى، بما فيها الاتحاد الروسي.
    Le principe de l’attribution de la nationalité des États successeurs peut parfois avoir pour conséquence d’imposer la nationalité sans le consentement de la personne concernée. UN وفي بعض الحالات، قد ينطوي مبدأ إعطاء جنسية الدول الخلف على فرض الجنسية دون رضى الشخص المعني.
    Il semble que le problème de la pluralité des États successeurs dans la deuxième hypothèse a échappé aux auteurs du commentaire. UN ويبدو أن مشكلة تعدد الدول الخلف في الحالة الثانية لم تخطر على بال مقدمي التعليق.
    Nous nous concentrerons ici sur l'octroi aux personnes concernées de la nationalité des États successeurs apparus du fait de la séparation de certaines parties du territoire de l'ancienne Monarchie dualiste. UN وسنركز هنا على منح اﻷشخاص المعنيين جنسية الدول الخلف المنبثقة عن انفصال جزء من إقليم المملكة المزدوجة السابقة.
    Ils se félicitent de l'initiative prise par certains organes créés en vertu d'instruments internationaux de porter cette question urgente à l'attention des États successeurs. UN والرؤساء يرحبون بالمبادرات التي اتخذها بعض من الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان بشأن اطلاع الدول الخلف على هذه المسألة المتسمة باﻹلحاحية.
    La succession d'États, en particulier lorsqu'il s'agit des biens et dettes publics, met en jeu les droits et intérêts matériels propres des États successeurs, qui y sont tous très attachés. UN وختاما، فإن عملية خلافة الدول، وخاصة بالنسبة لممتلكات الدول وديونها، تنطوي على حقوق ومصالح مادية حساسة لجميع الدول الخلف.
    Une personne peut soit acquérir la nationalité de l'État successeur (ou de l'un des États successeurs, s'il y en a plusieurs), soit conserver la nationalité de l'État prédécesseur si celui-ci existe encore après les modifications territoriales. UN ومن حق ذلك الشخص إما اكتساب جنسية الدولة الخلف أو جنسية إحدى الدول الخلف إذا كان هناك عدة دول خلف، أو الاحتفاظ بجنسية الدولة السلف إذا استمرت تلك الدولة في الوجود بعد التغيير اﻹقليمي.
    Une des techniques utilisées par les législateurs des États successeurs a été d'élargir le cercle des personnes pouvant acquérir leur nationalité en accordant un droit d'option à cet effet à ceux qui autrement deviendraient apatrides. UN ومن بين التقنيات التي يستخدمها مشرعو الدول الخلف توسيع دائرة اﻷشخاص الذين يحق لهم اكتساب جنسيتها بمنح حق الاختيار في هذا الباب لمن سيصبحون عديمي الجنسية.
    Article 20. Octroi de la nationalité des États successeurs 29 UN المادة ٢٠ - منح جنسية الدولة الخلف ٢٨
    Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربعة من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    4. Sachant que trois des États successeurs sont Parties contractantes; UN ٤ - وإذ يعترف بأن ثلاث دول خلف هي من اﻷطراف المتعاقدة؛
    La République fédérative de Yougoslavie devrait, en tant que l'un des États successeurs de l'ancienne République socialiste fédérative de Yougoslavie, notifier sa succession si elle souhaite être considérée comme un État partie à la Convention. UN وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعتبارها واحدة من الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، أن تخطر بخلافتها إذا كانت ترغب في أن تعتبر طرفاً في الاتفاقية.
    101. Dans le cas de la dissolution d'un État, cas auquel les considérations ci-dessus s'appliquent également, la situation se complique du fait que deux ou plusieurs États successeurs entrent en jeu et que la gamme d'individus susceptibles d'acquérir la nationalité de l'un ou l'autre des États successeurs doit être définie séparément. UN ١٠١ - وفي حالة إنحلال الدولة، التي تنطبق عليها على حد سواء الاعتبارات السابقة، تصبح الحالة أكثر تعقدا نظرا لظهور دولتين خلف أو أكثر إلى الوجود وأنه يتعين أن تحدد بصورة منفصلة فئة اﻷفراد المهيئين لاكتساب جنسية كل دولة خلف على حدة.
    Nous attendons donc depuis longtemps qu'une décision soit prise qui tienne compte des nouvelles réalités et des situations propres à chacun des États successeurs. UN وقد طال انتظار قرار يأخذ في الحسبان الواقع الجديد والوضع المختلف في كل دولة من الدول الخليفة.
    En janvier 2012, le Ministère de l'intérieur l'a publiée dans quatre autres langues des États successeurs. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، نشرت وزارة الداخلية الكتيّب بأربع لغات إضافية من لغات الدول الخلَف.
    b) Les armements et le matériel classiques des États successeurs de l'ex-Yougoslavie devront comprendre au moins les cinq catégories d'armes et de matériel classiques limités par le Traité FCE; UN )ب( تشمل اﻷسلحة والمعدات التقليدية للدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة خمس فئات على اﻷقل من اﻷسلحة والمعدات التقليدية التي تم تحديدها بموجب معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛
    94. Le représentant de la République tchèque a fait savoir au Comité que son gouvernement avait l'intention de présenter une proposition officielle visant à modifier l'annexe 1 à la Convention de manière à y inclure la République tchèque en tant que l'un des États successeurs de l'ex-Tchécoslovaquie. UN ٩٤ - وأبلغ ممثل الجمهورية التشيكية اللجنة بأن حكومته تعتزم تقديم اقتراح رسمي لتعديل المرفق اﻷول للاتفاقية لكي يتضمن الجمهورية التشيكية بوصفها إحدى الدولتين الخلف لتشيكوسلوفاكيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more