"des études préliminaires" - Translation from French to Arabic

    • دراسات أولية
        
    • الدراسات الأولية
        
    • بدراسة أولية
        
    • بدراسات تمهيدية
        
    • الدراسات الأساسية
        
    • مسألة الدراسات التمهيدية
        
    • الأعمال الأولية الخاصة
        
    des études préliminaires sur la croissance et la pathogenèse ont été entreprises à la fin de l'été 1990 et ont porté sur la variole des chameaux, le virus de la conjonctivite hémorragique et le rotavirus. UN بدأت محاولات إجراء دراسات أولية تتعلق بالاستزراع واﻹمراضية في نهاية صيــف ٠٩٩١.
    des études préliminaires ont indiqué que les pays les moins avancés asiatiques, qui sont les plus spécialisés dans l'exportation de textile, pourraient être les plus gravement touchés. UN وأشارت دراسات أولية إلى أن أقل البلدان الآسيوية نموا، الأكثر تخصصا في تصدير النسيج يمكن أن تكون الأكثر تأثرا.
    Elle a également effectué des études préliminaires concernant l'application du paragraphe 4 de l'article 82 de la Convention. UN وأجرت أيضا دراسات أولية تتعلق بتنفيذ الفقرة 4 من المادة 82 من الاتفاقية.
    des études préliminaires sur les droits de succession et de propriété ont été engagées en Égypte et en Afrique de l'Ouest pour renforcer l'accès des femmes à la justice. UN وبدأت الدراسات الأولية بشأن حقوق الميراث والملكية في مصر وغرب أفريقيا لتعزيز وصول المرأة إلى العدالة.
    des études préliminaires montrent qu'à la suite d'une catastrophe naturelle, les femmes risquent davantage de se retrouver sans abri et d'être victimes de violences. UN وتبين الدراسات الأولية أن المرأة تتعرض للتشرد وبصفة أشد للعنف كنتيجة للكوارث الطبيعية.
    Actuellement, la Commission procède à des études préliminaires en vue d'ouvrir des bureaux dans certaines régions du pays. UN وتقوم اللجنة حالياً بدراسة أولية لفتح فروع لها في بعض مناطق البلد.
    Le Conseil encourage le Secrétaire général et les États Membres à entreprendre des études préliminaires sur la façon dont un embargo efficace sur les armements pourrait être imposé et appliqué de façon équitable et vérifiable. UN " ويشجع المجلس اﻷمين العام والدول اﻷعضاء على الاضطلاع بدراسات تمهيدية بشأن الطريقة التي يمكن بها فرض حظر فعلي على اﻷسلحة وتنفيذه على نحو عادل ويمكن التحقق منه.
    Le rapport passe également en revue des études préliminaires ayant servi à évaluer la capacité de production des nouveaux sites miniers – critère utilisé pour la délivrance des étiquettes. UN وهما تنظران أيضا في الدراسات الأساسية التي أجريت لتقييم الطاقة الإنتاجية لمواقع الاستخراج الجديدة، التي يصار على أساسها إلى إصدار الإذن بالوسم.
    6. Encourage le Secrétaire général à envisager de mener des études préliminaires au sujet d'un embargo efficace sur les livraisons d'armes et des modalités d'application équitables et vérifiables d'un tel embargo; UN ٦ - تشجع اﻷمين العام على متابعة مسألة الدراسات التمهيدية المتعلقة بفرض حظر فعال على توريد اﻷسلحة والطريقة الممكنة لتنفيذ هذا الحظر تنفيذا منصفا ويمكن التحقق منه؛
    Sur ces entrefaites, les Etats Membres, agissant dans le cadre d'une organisation régionale, l'Organisation du Traité de l'Atlantique nord (OTAN), avaient entrepris des études préliminaires sur la question. UN وفي ذلك الوقت، شرعت الدول اﻷعضاء التي تتصرف في سياق ترتيب اقليمي، هو منظمة حلف شمال اﻷطلسي، في إجراء دراسات أولية حول الموضوع.
    des études préliminaires ont été entreprises pour déterminer s'il est possible et souhaitable d'équiper l'atelier de reproduction de matériel permettant de préparer les clichés à partir de données numériques, pour pouvoir traiter les documents sous forme électronique, à tous les stades, depuis leur présentation jusqu'à leur reproduction. UN وتجري في الوقت الحالي دراسات أولية لجدوى واستصواب شراء معدات لوحدة الاستنساخ يمكن أن تنتج الصفائح من المعلومات الرقمية، وبالتالي تتيح تجهيز الوثائق من مرحلة التقديم الى الاستنساخ في شكل الكتروني.
    33. des études préliminaires sont en cours pour évaluer la nécessité d'élaborer un protocole sur le financement garanti des matériels d'équipement agricole, de construction et minier. UN 33- تجرى الآن دراسات أولية لتقييم الحاجة إلى بروتوكول بشأن التمويل المضمون فيما يخص معدات الزراعة والتشييد والتعدين.
    des études préliminaires pour l'opérationnalisation du plan ont été réalisées dans deux départements pilotes, le Sud-Est et le Nord-Est et un coordonnateur pour chacun de ces départements a été recruté. UN أُجريت دراسات أولية لتنفيذ الخطة على سبيل التجربة في مقاطعتين، هما المقاطعة الجنوبية الشرقية والمقاطعة الشمالية الشرقية، وتم تعيين منسق لكل منهما.
    L'expérience acquise par le BCG a été enrichie grâce à des études préliminaires réalisées en Mauritanie et au Niger en coopération avec les Gouvernements de ces pays et les bureaux de pays de l'UNICEF et du PAM. UN وتعززت تجربة مجموعة بوسطن الاستشارية بفضل دراسات أولية أُجريت في موريتانيا والنيجر بالتعاون مع الحكوميتين المعنيتين والمكتبين القطريين لليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي.
    Etant donné la complexité de la question, il envisage d’entreprendre des études préliminaires en consultation avec le Gouvernement indien, avec les parties concernées et en liaison avec le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale, avant d’entreprendre, le cas échéant, une mission sur le terrain. UN ونظراً لما تتسم به المسألة من تعقيد، فإنه يعتزم إجراء دراسات أولية بالتشاور مع الحكومة الهندية ومع اﻷطراف المعنية وبالتنسيق مع لجنة القضاء على التمييز العنصري، قبل القيام ببعثة ميدانية إذا اقتضى اﻷمر.
    des études préliminaires réalisées en 20052007 ont également montré une réduction des nouvelles infections. UN وتؤيد التراجع في الإصابات الجديدة أيضاً الدراسات الأولية للإصابة للفترة 2005-2007.
    des études préliminaires indiquent que cette baisse de la croissance démographique est essentiellement imputable au fait que les taux de fécondité sont tombés à des niveaux moins élevés depuis la seconde moitié des années 70. UN وتدل الدراسات الأولية على أن هذا الانخفاض في معدل النمو السكاني يعزى بصورة رئيسية إلى انخفاض معدلات الخصوبة إلى مستويات متدنية منذ النصف الثاني من عقد السبعينيات.
    D'après des études préliminaires, le montant total des pertes économiques que Cuba subit depuis plus de 40 ans pourrait dépasser 72 milliards de dollars. UN وقد أثبتت الدراسات الأولية أن الحجم الكلي لخسائر كوبا الاقتصادية خلال العقود الأربعة الأخيرة التي طبق فيها الحصار ربما تجاوز بالفعل 72 بليون دولار.
    Le Conseil suprême a passé en revue les résultats des études préliminaires relatives à la viabilité économique du projet de liaisons maritimes entre les États membres et du projet de réseau de chemin de fer visant à relier ces États afin de faciliter les déplacements de leurs ressortissants et de promouvoir les transports commerciaux entre États membres. UN واستعرض المجلس ما توصلت إليه الدراسات الأولية بشأن الجدوى الاقتصادية لمشروع إنشاء شبكة سكك حديد تربط بين دول المجلس وتسهل تنقل المواطنين بينها، وتعزز حركة النقل التجاري وانسيابها بين دول المجلس، ومشروع الربط المائي بين دول المجلس.
    S'agissant de la planification à long terme, il a par ailleurs été précisé au Comité que l'Office des Nations Unies à Genève avait entrepris des études préliminaires et avait trouvé deux sites sur lesquels il serait possible de construire un nouveau bâtiment. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه فيما يتعلق بالتخطيط طويل الأجل للأماكن، اضطلع مكتب الأمم المتحدة في جنيف بدراسة أولية وحدد موقعين محتملين يمكن تشييد مبنى فيهما.
    S'agissant de la planification à long terme, il a par ailleurs été précisé au Comité que l'Office des Nations Unies à Genève avait entrepris des études préliminaires et avait trouvé deux sites sur lesquels il serait possible de construire un nouveau bâtiment. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا، فيما يتعلق بالتخطيط طويل الأجل للأماكن، بأن مكتب الأمم المتحدة في جنيف اضطلع بدراسة أولية وحدد موقعين محتملين يمكن تشييد مبنى فيهما.
    Le Conseil encourage le Secrétaire général et les États Membres à entreprendre des études préliminaires sur la façon dont un embargo efficace sur les armements pourrait être imposé et appliqué de façon équitable et vérifiable. UN " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷمين العام والـــدول اﻷعضاء على الاضطلاع بدراسات تمهيدية بشأن الطريقـــة التي يمكن بها فرض حظر فعلي على اﻷسلحة وتنفيذه على نحو عادل ويمكن التحقق منه.
    Le rapport révèle également qu’au début de 2012 les autorités minières ont délivré des étiquettes à des sociétés avant la réalisation des études préliminaires et avant même le début de la production. UN وعلاوة على ذلك، فهما تفيدان بأن السلطات المسؤولة عن التعدين أصدرت في بداية عام 2012 إذن بالوسم لبعض الشركات قبل إجراء الدراسات الأساسية وحتى قبل بدء الإنتاج.
    b) Encouragerait le Secrétaire général à envisager de mener des études préliminaires au sujet d'un embargo efficace sur les livraisons d'armes et des modalités d'application équitables et vérifiables d'un tel embargo; UN )ب( تشجع اﻷمين العام على متابعة مسألة الدراسات التمهيدية بشأن فرض حظر فعال على توريد اﻷسلحة والطريقة الممكنة لتنفيذ هذا الحظر تنفيذا منصفا ويمكن التحقق منه؛
    D'après des études préliminaires, les ressources nécessaires pour l'ensemble du système, y compris pour les opérations de maintien de la paix, pourraient se situer dans une fourchette de 30 à 35 millions de dollars. UN وتشير الأعمال الأولية الخاصة بالمشروع إلى أن الاحتياجات العالمية المحتملة بما في ذلك عمليات حفظ السلام، قد تتراوح بين 30 و 35 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more