Les États devaient conclure des accords pour mettre en œuvre des stratégies de développement qui soient compatibles avec le concept d'une croissance verte et sans exclusion. | UN | وأوضحت أن على الدول أن تعمل جاهدة على التوصل إلى اتفاقات بشأن استراتيجيات إنمائية تتسق مع مفهوم النمو الأخضر وتكون أكثر شمولاً. |
Prenant note de la signature des accords de cessez-le-feu à Mogadishu le 3 mars 1992, y compris des accords pour la mise en oeuvre de mesures visant à stabiliser le cessez-le-feu au moyen d'une mission de surveillance de l'ONU, | UN | " وإذ يحيط علما بتوقيع اتفاقات وقف إطلاق النار في مقديشو في ٣ آذار/مارس ٢٩٩١، بما في ذلك اتفاقات بشأن تنفيذ التدابير التي تستهدف تثبيت وقف اطلاق النار من خلال بعثة رصد تابعة لﻷمم المتحدة، |
Trois États seulement ont conclu des accords pour l’exécution des peines sur les 10 qui ont déclaré bien vouloir accepter les condamnés. | UN | وثمة دول ثلاث فقط هي التي أبرمت اتفاقات بشأن تنفيذ اﻷحكام، وذلك من بين عشر دول قامت بإبلاغ المحكمة بأنها مستعدة لقبول المدانين. |
Le Guide n’a pas pour objet d’offrir des conseils sur la rédaction des accords pour l’exécution des projets d’infrastructure à financement privé ou sur les solutions contractuelles de problèmes pouvant apparaître dans le cadre de tels accords. | UN | ولا يقصد من الدليل أن يقدم مشورة بشأن صوغ الاتفاقات المتعلقة بتنفيذ مشاريع البنى التحتية الممولة من القطاع الخاص أو بشأن الحلول التعاقدية للمشاكل التي تنشأ عن تلك الاتفاقات . |
iii) De même, la Sous-Commission a encouragé le Gouvernement guatémaltèque et l'URNG à prévoir et mettre en oeuvre, dans le cadre des négociations, des accords pour un cessez—le—feu, la démobilisation du personnel militaire et son retour, avec celui des anciens combattants, à la vie civile, en leur garantissant la pleine jouissance des droits civils et politiques. | UN | " `٣` شجعت اللجنة الفرعية أيضاً حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي على أن يخططا وينفذا، في المفاوضات ذات الصلة، ترتيبات لوقف إطلاق النار ولتسريح اﻷفراد العسكريين وعودتهم مع المقاتلين السابقين إلى الحياة المدنية، مع ضمان تمتعهم الكامل بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Au niveau local, les employeurs, les salariés, les municipalités, les organismes de formation et les autres acteurs concernés concluront des accords pour lutter contre le chômage des jeunes. | UN | وسيبرم أصحاب العمل والعمال والبلديات ومؤسسات التدريب وأطراف معنية أخرى على المستوى المحلي اتفاقات من أجل مكافحة البطالة. |
C'est pourquoi ma délégation se félicite de la décision que vous avez prise, Monsieur le Président, d'initier la tenue de plénières informelles en vue de parvenir à des accords pour la constitution de comités spéciaux qui puissent se mettre à travailler sur des thèmes concrets. | UN | لذلك، فإن وفدي يرحب، سيادة الرئيس، بالقرار الذي اتخذته لبدء عقد جلسات عامة غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاقات بشأن إنشاء لجان مخصصة يمكن أن تشرع في العمل لدراسة مواضيع محددة. |
Au cours des trois derniers mois de 2013, le PNUE a signé des accords pour de nouvelles contributions aux fonds d'affectation spéciale pour un montant supérieur à 130 millions de dollars, répartis sur plusieurs années. | UN | وقد وقع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في الشهور الثلاثة الأخيرة من عام 2013 اتفاقات بشأن مساهمات جديدة في الصناديق الاستئمانية تجاوز قدرها 130 مليون دولار، موزعة على مدى عدد من السنوات. |
:: Le Pérou est encouragé à envisager la possibilité de conclure des accords pour la réinstallation des témoins et des victimes dans un autre État; | UN | * تُشجَّع بيرو على النظر في إمكانية الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود والضحايا إلى دولة أخرى. |
42. La Suisse a dit qu'en s'appuyant sur la Convention de 1970, elle avait négocié des accords pour l'importation et le retour de biens culturels. | UN | 42- وذكرت سويسرا أنها تفاوضت، على أساس اتفاقية عام 1970، على إبرام اتفاقات بشأن استيراد الممتلكات الثقافية وإعادتها. |
Le Greffe a signé des accords pour l'exécution des peines avec la France, l'Italie et la Suède, et s'emploie à conclure sans tarder de tels accords avec d'autres pays, dont le Rwanda. | UN | وقام قلم المحكمة بالتوقيع على اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام مع فرنسا، وإيطاليا، والسويد، ويعمل من أجل الانتهاء في وقت مبكر من إبرام اتفاقات مشابهة مع بلدان أخرى، بما فيها رواندا. |
Nous avons conclu des accords pour aller de l'avant et faire en sorte que notre région ne se caractérise plus par les conflits, mais par la paix, la stabilité et le développement durable. | UN | وتوصلنا إلى اتفاقات بشأن الطريق المؤدي إلى الأمام، بغية تحويل منطقتنا من منطقة تتسم بالصراع إلى منطقة تتسم بالسلام والاستقرار والتنمية المستدامة. |
La formule de l'accord-cadre a l'avantage d'annoncer des principes et des règles de portée générale que les États riverains des cours d'eau seront appelés à adapter à chaque cas particulier en concluant des accords pour les cours d'eau internationaux qui en sont dépourvus. | UN | إن صيغة الاتفاق الاطاري تتميز باعلان مبادئ وقواعد ذات بعد عام سوف يتعين على الدول المشاطئة ملاءمتها مع كل حالة على حدة عن طريق ابرام اتفاقات بشأن المجاري المائية الدولية غير الخاضعة لمثل هذه الاتفاقات. |
Recommandation 2. La loi devrait spécifier les autorités publiques du pays hôte (à savoir, selon qu'il convient, les autorités nationales, provinciales et locales) habilitées à attribuer des concessions et à conclure des accords pour l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé. | UN | التوصية 2- ينبغي أن يحدد القانون السلطات العمومية في البلد المضيف (بما في ذلك، حسب الاقتضاء، السلطات على الصعيد الوطني والاقليمي والمحلي) المخولة بصلاحية منح امتيازات وابرام اتفاقات بشأن تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Recommandation 2. La loi devrait spécifier les autorités publiques du pays hôte (à savoir, selon qu'il convient, les autorités nationales, provinciales et locales) habilitées à attribuer des concessions et à conclure des accords pour l'exécution de projets d'infrastructure à financement privé. | UN | التوصية 2- ينبغي أن يحدد القانون السلطات العمومية في البلد المضيف (بما في ذلك، حسب الاقتضاء، السلطات على الصعيد الوطني والاقليمي والمحلي) المخولة بصلاحية منح امتيازات وابرام اتفاقات بشأن تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
j) Encourager les pays qui partagent des forêts et autres ressources transfrontières, en particulier les ressources hydriques, à créer des zones forestières protégées communes et à négocier des accords pour les gérer de façon concertée; | UN | )ي( يشجع البلدان التي تشترك في موارد حرجية وغيرها من الموارد العابرة للحدود، ولا سيما منها الموارد المائية، على إنشاء مناطق حرجية محمية مشتركة، والتفاوض على عقد اتفاقات بشأن إدارتها إدارة تعاونية؛ |
41. Rappelle les recommandations adoptées à sa dix-neuvième session (E/CN.4/Sub.2/1994/33, chap. VI), notamment les paragraphes 1 à 4 de la recommandation 13, et appelle l'attention des parties concernées sur la possibilité de conclure des accords pour se soumettre volontairement à un mécanisme de règlement des différends; | UN | ١٤- تشير إلى التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل في دورته التاسعة عشرة )الفصل السادس من E/CN.4/Sub.2/1994/33(، ولا سيما الفقرات من ١ إلى ٤ من التوصية ٣١، وتوجه اهتمام اﻷطراف المعنيين إلى إمكان إبرام اتفاقات بشأن الخضوع الطوعي ﻵلية للتسوية؛ |
1. Par sa résolution 717 (1991) du 16 octobre 1991, le Conseil de sécurité a décidé de créer la Mission préparatoire des Nations Unies au Cambodge (MIPRENUC) aussitôt après la signature des accords pour un règlement global du conflit au Cambodge. | UN | ١ - قرر مجلس اﻷمن، في قراره ٧١٧ )١٩٩١( المؤرخ ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، أن يشكل بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا فور توقيع الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا. |
Par sa résolution 717 (1991) du 16 octobre 1991, le Conseil de sécurité a décidé de créer la Mission préparatoire des Nations Unies au Cambodge (MIPRENUC) aussitôt après la signature des accords pour un règlement global du conflit au Cambodge. | UN | ١ - قرر مجلس اﻷمن، في قراره ٧١٧ )١٩٩١( المؤرخ ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أن ينشئ بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا فور توقيع الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا. |
1. Par sa résolution 717 (1991) du 16 octobre 1991, le Conseil de sécurité a décidé de créer, sous son autorité, une Mission préparatoire des Nations Unies au Cambodge (MIPRENUC) aussitôt après la signature des accords pour un règlement global du conflit au Cambodge (ci-après appelés les Accords de Paris). | UN | ١ - قرر مجلس اﻷمن في قراره ٧١٧ )١٩٩١( المؤرخ ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، أن يشكل، تحت سلطته، بعثة متقدمة لﻷمم المتحدة في كمبوديا فور توقيع الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا )يشار إليها أدناه باتفاقات باريس(. |
c) D'encourager le Gouvernement guatémaltèque et la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) à prévoir et mettre en oeuvre, dans le cadre des négociations, des accords pour un cessez-le-feu, la démobilisation du personnel militaire et son retour, avec celui des anciens combattants, à la vie civile, en leur garantissant la pleine jouissance de leurs droits civils et politiques; | UN | )ج( أن تشجع حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي على أن يخططا وينفذا، في المفاوضات ذات الصلة، ترتيبات لوقف اطلاق النار ولتسريح اﻷفراد العسكريين وعودتهم مع المقاتلين السابقين إلى الحياة المدنية للبلاد، مع ضمان تمتعهم الكامل بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Il faut favoriser l'adoption d'engagements entre les partis et la société en faveur de propositions précises visant à accroître la capacité des plus pauvres d'agir et de conclure des pactes et des accords pour réduire la pauvreté. > > | UN | وينبغي تعزيز التزام الأحزاب والمجتمع فيما يتعلق بمقترحات معيَّنة لزيادة قدرات أفقر الفئات على العمل وإبرام العهود والوصول إلى اتفاقات من أجل الحد من الفقر " (19). |