Il ne s'agissait pas d'imposer des structures mais plutôt d'encourager le dialogue entre le secteur public et le secteur privé et de faciliter les partenariats entre des acteurs qui normalement n'auraient pas été interdépendants. | UN | وينبغي ألا يقوم دور الحكومة على فرض هياكل على المشاريع التجارية، بل أن يحفّز الحوار بين القطاعين العام والخاص وأن ييسر الشراكة بين الجهات الفاعلة التي لا يوجد بينها عادة أي تفاعل. |
Afin de faciliter la tâche de l’ensemble des acteurs qui s’emploient de concert à élaborer un plan stratégique de relèvement, il convient de mettre en place un cadre de coordination dès le début de la planification de la reconstruction. | UN | تيسيرا لمشاركة جميع الجهات الفاعلة التي تعمل معا في إطار خطة استراتيجية واحدة لﻹنعاش، ينبغي وضع إطار للتنسيق خلال المراحل اﻷولية لتخطيط التعمير. |
L'exercice de son mandat dépend de la confiance et de la bonne volonté que manifestent à son égard des acteurs qui détiennent des mandats particuliers, ont des compétences techniques plus spécialisées et rivalisent souvent d'ardeur pour se distinguer et se tailler une part des maigres ressources disponibles. | UN | ويعتمد المكتب في ممارسة ولايته على ثقة وحسن نية الجهات الفاعلة التي لها ولايات فردية، وتتمتع بقدرات تقنية أكثر تخصصا، والتي كثيرا ما تتنافس من أجل بروز صورتها وعلى الأموال الشحيحة. |
Les questions que soulève l'emploi de mines autres que les mines antipersonnel par des acteurs qui ne sont pas des États; | UN | ■ المسائل التي تنطوي على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من قبل جهات خلاف الدول؛ |
D'encourager les États à promulguer une législation nationale pour criminaliser la fourniture de mines autres que les mines antipersonnel à des acteurs qui ne sont pas des États; | UN | :: تشجيع الدول على سن تشريعات وطنية تجرّم توريد الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات خلاف الدول. |
2. La nature des acteurs qui ne sont pas des États, leurs instruments de terreur et le caractère de leurs cibles varient d'une région à l'autre. | UN | 2- وتختلف طبيعة الجهات خلاف الدول وأدواتها الإرهابية وسمات أهدافها من منطقة إلى أخرى. |
Les politiques devraient en conséquence, s'appliquer à l'ensemble des acteurs qui cherchent à favoriser un climat propice à l'entreprenariat et veiller à ce qu'il y ait une interaction et une coordination très poussées entre les éléments clefs. | UN | وعليه، ينبغي للسياسات أن تعمل على التقاء الجهات الفاعلة التي تقوم بدور في مجال تيسير بيئة مواتية لتنظيم المشاريع، وأن تعمل على ضمان قدر كبير من التفاعل والتنسيق فيما بين المجالات الرئيسية. |
Pour ce qui est du rôle des partis politiques, le ralentissement économique représente un défi majeur pour la crédibilité des acteurs qui, avant la crise financière, ne recueillaient déjà qu'un faible niveau de confiance du public selon les sondages effectués dans les différentes régions du monde. | UN | أما بخصوص دور الأحزاب السياسية، فإن الهبوط الاقتصادي يمثّل تحديا رئيسيا لمصداقية الجهات الفاعلة التي حصلت، قبل الأزمة المالية، على مستويات منخفضة من الثقة العامة في مراكز الاقتراع في مختلف أنحاء العالم. |
32. Laquelle de ces approches conviendra le mieux pour se diriger vers la sécurité spatiale? Un moyen de répondre à cette question consiste à examiner les résultats obtenus par la minorité des acteurs qui veulent dominer l'espace. | UN | 32- فأي النهجين سيتيح السبيل الأفضل لتحقيق أمن الفضاء؟ ومن طرق تقييم ذلك ما يتمثل في بحث النتائج التي حققتها الأقلية من الجهات الفاعلة التي تسعى للهيمنة. |
Recommandation 2 : Afin de faciliter la tâche de l'ensemble des acteurs qui s'emploient de concert à élaborer un plan stratégique de relèvement, il convient de mettre en place un cadre de coordination dès le début de la planification de la reconstruction. | UN | 11 - التوصية 2: تيسيرا لمشاركة جميع الجهات الفاعلة التي تعمل معا في إطار خطة استراتيجية واحدة للإنعاش، ينبغي وضع إطار للتنسيق خلال المراحل الأولية لتخطيط التعمير. |
La représentante du World Future Council a abordé la question des acteurs qui intervenaient dans le processus de renforcement des capacités au moment de définir les stratégies et les outils adaptés pour renforcer les capacités. | UN | 57- وتناولت ممثلة مجلس مستقبل العالم مسألة الجهات الفاعلة التي تشارك في عملية بناء القدرات عندما يتعلق الأمر بتحديد استراتيجيات وأدوات التنفيذ الملائمة لبناء القدرات. |
La Rapporteuse spéciale a à cœur de rechercher les voies appropriées pour coopérer de façon constructive avec tout l'éventail des acteurs qui jouent un rôle important dans la mise en œuvre du droit à un logement convenable et espère fournir un appui au renforcement de la responsabilisation à tous les niveaux du gouvernement. | UN | 57 - وتلتزم المقررة الخاصة بالسعي للوصول إلى القنوات المناسبة التي يمكن من خلالها المشاركة بشكل بناء مع كافة فئات الجهات الفاعلة التي تضطلع بأدوار هامة فيما يتعلق بإعمال الحق في السكن اللائق، وتعرب عن أملها في تقديم الدعم من أجل تعزيز المساءلة في مجال حقوق الإنسان على كافة مستويات الحكومة. |
a) Favoriser la diffusion des Principes directeurs dans le monde en s'adressant à un nouveau public et en faisant appel à des acteurs qui pourront avoir un rôle de multiplicateur et de catalyseur en contribuant à une diffusion et une application efficaces et globales; | UN | (أ) دعم نشر المبادئ التوجيهية على الصعيد العالمي عن طريق التفاعل مع جمهور جديد ومع الجهات الفاعلة التي يمكنها أن تؤدي دوراً مؤازراً وحفازاً في تحقيق النشر والتنفيذ الفعالين والشاملين لهذه المبادئ؛ |
Au PNUE, le nouveau service des mandants et des grands groupes étend à tous les grands groupes définis dans Action 21 la gamme des acteurs qui participent avec lui à l'élaboration des politiques. | UN | 102 - ويعمل فرع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصالح الذي أُنشئ حديثا داخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توسيع نطاق الجهات الفاعلة التي تشارك مع البرنامج في وضع السياسات بغية إشراك كافة المجموعات الرئيسية المحددة في جدول أعمال القرن 21. |
Les questions que soulève l'emploi de mines autres que les mines antipersonnel par des acteurs qui ne sont pas des États; | UN | :: المسائل التي تنطوي على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من قبل جهات خلاف الدول؛ |
Les questions que soulève l'emploi de mines autres que les mines antipersonnel par des acteurs qui ne sont pas des États; | UN | ▪ المسائل التي تنطوي على استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من قبل جهات خلاف الدول؛ |
D'entreprendre des études de cas sur l'origine des armes fournies et les cheminements du commerce illicite, afin d'élaborer des mesures propres à enrayer le transfert de mines autres que les mines antipersonnel à des acteurs qui ne sont pas des États; | UN | :: إجراء دراسات إفرادية عن مصادر الإمدادات وأنماط الاتجار من أجل وضع تدابير لإعاقة نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات خلاف الدول. |
On se souviendra que la communauté internationale n'est pas parvenue, lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, à interdire la fourniture d'armes de ce type à des acteurs qui ne sont pas des États. | UN | ويجدر بالذكر أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أخفق في حظر توريد هذه الأسلحة إلى الجهات خلاف الدول. |
De réunir et de diffuser des renseignements sur les mines autres que les mines antipersonnel abandonnées suite à des opérations menées par des acteurs qui ne sont pas des États, pour qu'il soit possible de prendre les mesures voulues afin de sensibiliser aux dangers de ces mines ceux qui pourraient en être victimes et de procéder à des opérations de déminage ou d'enlèvement. | UN | :: جمع وتعميم المعلومات عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد المخلّفة نتيجة لعمليات الجهات خلاف الدول بما يتيح اتخاذ تدابير مناسبة لتوعية الضحايا المحتملين والاضطلاع بعمليات نزع الألغام وإزالتها. |
ANTIPERSONNEL PAR des acteurs qui NE SONT PAS DES ÉTATS | UN | من جانب الجهات خلاف الدول |
La société civile est aussi l'un des acteurs qui contribuent à la diffusion des instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويعد المجتمع المدني أيضاً أحد الأطراف الفاعلة التي تسهم في نشر صكوك حقوق الإنسان. |
Le nombre des acteurs qui < < suivent > > le compte de la CNUCED sur Twitter est passé de 300 au début de 2011 à plus de 7 000. | UN | وقد ارتفع عدد " متابعي " حساب الأونكتاد على تويتر من 300 في أوائل عام 2011 إلى أكثر من 000 7. |