"des activités de secours" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة الإغاثة
        
    • لأنشطة الإغاثة
        
    • جهود الإغاثة
        
    • بين الإغاثة
        
    • لجهود الإغاثة
        
    • بجهود الإغاثة
        
    • أنشطة الاغاثة
        
    • من اﻹغاثة
        
    • من مرحلة تقديم معونات الإغاثة
        
    • يتم توفير مساعدة لﻹغاثة
        
    • اﻷنشطة الغوثية
        
    • إلى أنشطة اﻹغاثة
        
    La forte tendance à la fragmentation des activités de secours humanitaires a rendu la coordination de l'aide humanitaire encore plus difficile. UN وقد ازدادت صعوبة تنسيق المساعدات الإنسانية جراء الاتجاه القوي نحو تجزئة أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    - L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire impartial et conduites sans aucune discrimination; UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني والمحايد والمنفذة دونما أي تمييز سلبي.
    :: L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire et impartial et conduites sans aucune discrimination. UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني المحايد المنفذة دون أي تمييز سلبي.
    L'objectif du rapport est d'élaborer des directives propres à assurer la durabilité des activités de secours et de reconstruction dans l'optique du développement. UN ويرمي هذا التقرير إلى بلورة مبادئ توجيهية توفر إطاراً لأنشطة الإغاثة وإعادة الإعمار المستدامة تنموية المنحى.
    Facteurs externes : Les bailleurs d'aide bilatérale et multilatérale versent des fonds extrabudgétaires au titre des activités de secours et de relèvement. UN توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش.
    L'harmonisation des activités de secours et de relèvement au lendemain de catastrophes reste une priorité. UN وما زالت من بين الأولويات مواءمة جهود الإغاثة والإنعاش في أعقاب الكوارث.
    Un environnement favorable en matière de sécurité est nécessaire pour la poursuite des activités de secours et de développement. UN ولا بد من تهيئة جو أمني مناسب لإنجاح كل من أنشطة الإغاثة والتنمية.
    Les gouvernements des pays touchés doivent jouer un rôle de chef de file pour tous les aspects des activités de secours, ainsi que pour la planification du relèvement et de la réhabilitation. UN وينبغي أن تضطلع حكومات البلدان المتضررة بدور قيادي في جميع جوانب أنشطة الإغاثة وكذلك في التخطيط للإنعاش وإعادة التأهيل.
    Les diverses composantes opérationnelles de l'ONU doivent pouvoir organiser rapidement des activités de secours. UN وينبغي أن تكون شتى عناصر التشغيل التابعة للأمم المتحدة قادرة على تنفيذ أنشطة الإغاثة على وجه السرعة.
    ▪ L'acceptation des activités de secours de caractère humanitaire impartial et conduites sans aucune discrimination; UN :: الموافقة على أنشطة الإغاثة ذات الطابع الإنساني والمحايد والمنفذة دونما أي تمييز سلبي.
    Avant 2005, les États arabes étaient engagés dans des activités de secours et d'intervention en cas de catastrophe à un niveau gérable. UN وقبل عام 2005، نفذت البلدان العربية أنشطة الإغاثة في حالات الكوارث ومواجهتها إلى حد أتاح لها إمكانية إدارة هذه الظواهر.
    Le retour progressif de l'administration est l'occasion d'utiliser l'aide internationale en faveur de la reconstruction et du développement, au-delà des activités de secours. UN وتعد العودة التدريجية للإدارة فرصة لتركيز المساعدة الدولية على التعمير والتنمية وعلى الأنشطة الأخرى غير أنشطة الإغاثة.
    Les autorités nationales sont les mieux placées pour mettre en place un cadre de sécurité adapté au bon déroulement des activités de secours. UN فالسلطات المحلية هي الأقدر على ضمان إطار أمان مناسب لأداء أنشطة الإغاثة.
    Facteurs externes : Les bailleurs d'aide bilatérale et multilatérale versent des fonds extrabudgétaires au titre des activités de secours et de relèvement. UN توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا خارجا عن الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش.
    La formule consistant en des équipes de réserve, qualifiées et préalablement désignées de volontaires est perçue comme un mécanisme pouvant être mis à la disposition des organismes des Nations Unies par le biais du Programme des Volontaires des Nations Unies pour appuyer des activités de secours d'urgence, de relèvement, de reconstruction et de développement. UN ويعتبر مفهوم أفرقة المتطوعين الاحتياطية المدربة المحددة مسبقا طريقة يمكن إتاحتها لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، دعما لأنشطة الإغاثة الفورية، والإنعاش، والتعمير، والتنمية.
    Des ressources affectées au développement ne cessent d'être détournées vers des activités de secours et la reconstruction d'infrastructures endommagées ou détruites. UN وتحول الموارد المخصصة للتنمية، بصورة مستمرة، لأنشطة الإغاثة وإعادة تشييد البنية التحتية التي أصيبت بأضرار أو التي دُمرت.
    À ce stade, il faudra tenir compte de la situation politique et du contexte sur le plan de la sécurité après les élections et la passation de pouvoirs; des capacités de la Police nationale d'Haïti, surtout en ce qui concerne la protection des personnes déplacées; et du nombre de demandes d'escortes pour la protection des activités de secours. UN وستكون العوامل التي يتعين مراعاتها في تلك المرحلة هي البيئة الأمنية والسياسية عقب إجراء الانتخابات ونقل السلطة؛ وقدرات الشرطة الوطنية الهايتية، وبخاصة فيما يتعلق بحماية المشردين؛ وعدد طلبات الحصول على دوريات حراسة مرافقة لأنشطة الإغاثة.
    Elle peut également appuyer les activités d'évaluation de l'incidence des catastrophes ainsi que la planification, la mise en oeuvre et le suivi des activités de secours en combinant plusieurs niveaux de données géographiques. UN ومن شأنه كذلك أن يدعم تقييم آثار الكوارث فضلا عن تخطيط جهود الإغاثة وتنفيذها ورصدها وذلك من خلال الجمع بين مختلف أنواع البيانات الجغرافية.
    Cette stratégie intégrée qui fait intervenir toutes les parties prenantes est conçue de manière à éviter toute interruption de l'aide lors du passage des activités de secours au développement à long terme. UN وقد وضعت هذه الاستراتيجية المتكاملة التي تشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين لسد الفجوة بين الإغاثة والتنمية على المدى الطويل.
    MINUSTAH : des négociations sont en cours concernant 19 mémorandums d'accord pour de nouvelles unités dans le cadre des activités de secours après le séisme de janvier 2010. UN بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي: مفاوضات بشأن 19 مذكرة تفاهم تتصل بوحدات جديدة نتيجة لجهود الإغاثة التي بذلت استجابة لزلزال كانون الثاني/يناير 2010
    11. Exprime la profonde préoccupation que lui inspire la situation humanitaire en Somalie, exige de toutes les parties en présence en Somalie qu'elles garantissent l'accès des secours humanitaires partout et sans entraves et fournissent des garanties quant à la sécurité des agents humanitaires en Somalie et salue et encourage la poursuite des activités de secours en Somalie; UN 11 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، ويطالب جميع الأطراف في الصومال بأن تكفل إمكانية وصول المساعدات الإنسانية على نحو كامل ودون عوائق، فضلا عن تقديم ضمانات لسلامة وأمن العاملين في مجال المعونة الإنسانية في الصومال، ويرحب بجهود الإغاثة الجارية في الصومال، ويشجعها؛
    Elle passe également par la coordination des activités de secours et de développement. UN وتتطلب تلك الفعالية أيضا تنسيق أنشطة الاغاثة والتنمية.
    Le Conseil se déclare préoccupé par l’insuffisance des ressources et mesures mises en oeuvre dans les situations d’urgence humanitaires et pour assurer la transition des activités de secours aux activités de relèvement et déplore que les apports de fonds effectués en réponse aux appels globaux demeurent peu élevés et inégaux. UN ويُعرب المجلس عن قلقه إزاء نقص الموارد والاستجابة اللازمة للتصدي لحالات الطوارئ اﻹنسانية والانتقال من اﻹغاثة إلى التنمية، وعن أسفه إزاء استمرار الاتجاه المتمثل في انخفاض التمويل للنداءات الموحدة وتفاوت مستوياته.
    Elle a souligné qu'il importait de passer sans heurt des activités de secours à un relèvement rapide et constaté que bien souvent cette composante de l'action menée par la communauté internationale était insuffisamment financée. UN وشددت على ضرورة الانتقال بشكل محكم من مرحلة تقديم معونات الإغاثة إلى مرحلة تحقيق الانتعاش المبكر، وأشارت إلى أن العمل الهام كثيرا ما يكون عنصرا لا يتلقى تمويلا كافيا من بين عناصر الاستجابة الدولية.
    24. Non seulement le Programme a été appelé à financer en Afrique, en 1994, des activités de secours considérables mais il a aussi maintenu son aide au développement de la région. UN ٤٢ - وباﻹضافة إلى ارتفاع مستوى اﻷنشطة الغوثية التي دعي البرنامج إلى دعمها فـي افريقيا فـي عام ١٩٩٤، حافظ برنامج اﻷغذية العالمي على مساعدته اﻹنمائية للمنطقة.
    Le PAM, en collaboration avec six partenaires d'exécution, a donc repris des activités de secours et effectué une enquête sur l'évaluation des besoins dans les parties accessibles de Monrovia. UN ونتيجة لذلك، عاد برنامج اﻷغذية العالمي، بالتعاون مع ستة شركاء منفذين، إلى أنشطة اﻹغاثة وأجرى هؤلاء استقصاء للاحتياجات في المناطق التي يمكن الوصول إليها في مونروفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more