"des activités destinées" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة تهدف
        
    • اﻷنشطة الرامية
        
    • أنشطة ترمي
        
    • جهود الدعوة
        
    • بأنشطة ترمي
        
    • ﻷنشطة محددة
        
    • برنامج يرمي إلى المساعدة
        
    • لﻷحداث التي
        
    La France mène des activités destinées à garantir la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires. UN وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها.
    La France mène des activités destinées à garantir la sûreté et la fiabilité de ses armes nucléaires. UN وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها.
    Dans ce contexte, on est favorable à ce que la CEE devienne un centre de liaison des Nations Unies pour la coordination des activités destinées à aider les pays en transition. UN وفي هذا السياق، هناك تأييد للفكرة القائلة بأن تصبح اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا جهة محورية في إطار اﻷمم المتحدة لتنسيق اﻷنشطة الرامية الى مساعدة البلدان المارة بمرحلة انتقال.
    Afin de les protéger de la marginalisation, la stratégie nationale comprend des activités destinées à promouvoir la femme rurale. UN وسعيا إلى حماية المرأة من التهميش، شملت الاستراتيجية الوطنية أنشطة ترمي إلى النهوض بالمرأة الريفية.
    :: Organisation de 30 visites sur le terrain pour enquêter sur des allégations de violations graves des droits des enfants dans les zones du pays touchées par le conflit et coordination des activités destinées à faire comprendre aux autorités soudanaises qu'elles doivent enquêter sur ces violations et traduire leurs auteurs en justice UN :: الاضطلاع بثلاثين زيارة ميدانية للتحقيق في تقارير حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراع في السودان، وتنسيق جهود الدعوة لقيام السلطات السودانية بالتحقيق مع مرتكبي الجرائم ومقاضاتهم
    L'Azerbaïdjan compté une cinquantaine d'ONG féminines, dont de nombreuses se livrent à des activités destinées à faire participer les femmes à la vie économique, politique et culturelle du pays. UN وتضم أذربيجان ما يقرب من 50 منظمة نسائية غير حكومية، ويضطلع عدد كبير من هذه المنظمات بأنشطة ترمي إلى إشراك المرأة في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية بالبلد.
    Vingt pour cent au moins de ce montant seront consacrés à des activités destinées à promouvoir l'égalité entre les sexes ou à des activités visant spécifiquement les femmes. UN ومن هذا المبلغ سيخصص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة ﻷنشطة محددة بنوع الجنس/أو إدماج الجنسين في أنشطة التنمية الرئيسية.
    Concrètement, des activités destinées à améliorer l'état de santé et la protection des bénéficiaires ont été entreprises dans toutes les institutions. UN ومن الناحية العملية، استُهلت في جميع المؤسسات أنشطة تهدف إلى تحسين حالة المستفيدين وحمايتهم.
    Le bureau mène des activités destinées à soutenir le Bureau du médiateur pour les droits de l'homme et organise des sessions de formation à l'intention du personnel des organisations de la société civile, de membres de la Commission présidentielle chargée des droits de l'homme et de membres de la police nationale civile. UN وقد ظل المكتب ينفذ أنشطة تهدف إلى مساعدة مكتب أمين مظالم حقوق الإنسان، وتنظيم دورات تدريبية لمنظمات المجتمع المدني واللجنة الرئاسية المكلفة بحقوق الإنسان والشرطة المدنية الوطنية.
    Dans le cadre d'un projet exécuté avec la participation du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), on subventionne des organisations non gouvernementales (ONG) qui conduisent des activités destinées à appliquer la loi relative à l'égalité des sexes, notamment en ce qui concerne l'éducation des filles et des femmes. UN وبموجب مشروع يشمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يجري تزويد المنظمات غير الحكومية بمنح مقابل أنشطة تهدف إلى تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين؛ وخاصة من حيث تعليم الفتيات والنساء.
    La position de l'OMS en ce qui concerne l'utilisation du DDT dans des activités destinées à lutter contre les vecteurs pathogènes pour interrompre la transmission de la maladie est la suivante. UN إن موقف منظمة الصحة العالمية بالنسبة لاستخدام الـ دي.دي.تي في أنشطة تهدف إلى مكافحة ناقلات الأمراض لإعاقة انتقال الأمراض هو كما يلي.
    À cet égard, le Gouvernement bolivien souhaite collaborer avec l'ONUDI pour développer des activités destinées à accroître la compétitivité du pays et à mieux le préparer aux défis de la mondialisation. UN وترغب حكومة بلده، في ذلك الصدد، في التعاون مع اليونيدو لاستحداث أنشطة تهدف إلى تحسين قدرة البلد على المنافسة وتأهّبه بشكل أفضل لمواجهة تحديات العولمة.
    L'intensification des activités destinées à protéger les droits de l'homme et à renforcer les démocraties nouvelles ou rétablies, de même que les résultats positifs obtenus, ont fait apparaître bien des problèmes dont la solution exige une approche complexe. UN إن تكثيف اﻷنشطة الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، إضافة إلى اﻹنجازات اﻹيجابية التي تحققت، يكشف عن وجود مشاكل عديدة يقتضي حلها نهجا معقدا.
    Consciente de l'importance des activités destinées à instaurer la paix, la stabilité, la sécurité, la coopération et le développement économique durable dans la région des Balkans, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار واﻷمن والتعاون والتنمية الاقتصادية المستدامة في منطقة البلقان،
    Consciente de l'importance des activités destinées à instaurer la paix, la stabilité, la sécurité, la coopération et le développement économique durable dans la région des Balkans, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية اﻷنشطة الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار واﻷمن والتعاون والتنمية الاقتصادية المستدامة في منطقة البلقان،
    Le projet englobe des activités destinées à éliminer la pauvreté et la faim, en tant que contribution à la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشمل هذا المشروع أنشطة ترمي إلى استئصال شأفة الفقر والجوع، مساهمةً في تخفيف الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une association nationale des membres des familles des prisonniers a été formée pour mener des activités destinées à ramener la paix dans les prisons et appuyer les plaintes de violation des droits de l'homme. UN وتم تشكيل رابطة وطنية لأفراد أسر السجناء من أجل تنفيذ أنشطة ترمي إلى إحلال السلام في السجون ودعم الشكاوى الخاصة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Une équipe de professionnels bénévoles organise des activités destinées à améliorer la qualité de vie de ces personnes dans son ensemble, en unissant l'éthique et la spiritualité aux valeurs matérielles, afin que les personnes à qui s'adresse le programme puissent devenir des citoyens à part entière. UN ويقوم فريق من المتطوعين المهنيين بتنفيذ أنشطة ترمي إلى تحسين نوعية معيشة أولئك الناس ككل، وذلك بإضفاء الأخلاقيات والروحانية على القيم المادية، سعيا إلى ممارسة حق المواطنة بصورة صحيحة.
    :: Organisation de 30 visites sur le terrain pour enquêter sur des allégations de violations graves des droits des enfants dans les zones du pays touchées par le conflit et coordination des activités destinées à faire comprendre aux autorités soudanaises qu'elles doivent enquêter sur ces violations et traduire leurs auteurs en justice UN :: القيام بثلاثين زيارة ميدانية للتحقيق في التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل في المناطق المتأثرة بالصراع في السودان، وتنسيق جهود الدعوة لقيام السلطات السودانية بالتحقيق مع مرتكبي الجرائم ومقاضاتهم
    L'Azerbaïdjan conduit des activités destinées à mettre en place et à développer les services sociaux nécessaires. UN وأذربيجان تضطلع بأنشطة ترمي إلى إقامة وتنمية ما يلزم من الخدمات الاجتماعية.
    Vingt pour cent au moins de ce montant seront consacrés à des activités destinées à promouvoir l'égalité entre les sexes ou à des activités visant spécifiquement les femmes. UN ومن هذا المبلغ سيخصص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة ﻷنشطة محددة بنوع الجنس/أو إدماج الجنسين في أنشطة التنمية الرئيسية.
    Les accords conclus pour des travaux à mener en collaboration devraient comporter des propositions fermes visant à associer le partenaire du pays développé à des activités destinées à améliorer l'infrastructure scientifique du pays en développement. UN وينبغي أن تشتمل اتفاقات التعاون على مقترحات محددة لإعطاء دور لشريك البلد المتقدم في برنامج يرمي إلى المساعدة على تعزيز البنية التحتية العلمية في البلد النامي.
    Liste provisoire des activités destinées à marquer, en 1999, UN القائمة المؤقتة لﻷحداث التي ستجري في عام ١٩٩٩ فيما يتعلق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more