Ce transfert a pour but de faciliter la poursuite des activités liées à la protection des civils et des acteurs humanitaires. | UN | والقصد من هذا التحويل هو الإسهام في مواصلة الأنشطة المتصلة بحماية المدنيين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
Le traité devrait également évoquer le risque de corruption et l'obligation de lutter contre ce crime dans le cadre des activités liées au commerce des armes. | UN | وينبغي أن تشمل المعاهدة أيضاً إشارة إلى احتمال الفساد والالتزام بمكافحة هذه الجريمة في الأنشطة المتصلة بتجارة الأسلحة. |
Plusieurs Parties ont souligné combien il était difficile d'accéder à ce Fonds pour des activités liées à l'article 6. | UN | وأكد عدد من الأطراف الصعوبات التي تكتنف الوصول إلى الصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمادة 6. |
Nous encourageons l'Agence à continuer de soutenir l'ensemble des activités liées à la promotion de l'énergie nucléaire. | UN | ونشجع الوكالة على مواصلة دعم جميع الأنشطة ذات الصلة بتعزيز الطاقة النووية. |
Un programme mondial de terrain a permis d'appuyer des activités liées à la gestion des pesticides périmés dans 93 pays. | UN | وقُدم الدعم في إطار برامج ميداني عالمي للأنشطة المتصلة بالمبيدات المهجورة في 93 بلداً. |
La majeure partie de ces dépenses a servi à financer des activités liées à la santé, soit un montant de 730 millions de dollars (37,2 % du total). | UN | ووجه القسط الأكبر من هذه النفقات للأنشطة المتعلقة بالصحة، حيث بلغت حصتها 730 مليون دولار، أي 37.2 في المائة. |
Les droits des personnes handicapées doivent également gagner en visibilité et être abordés dans le cadre des activités liées aux objectifs du Millénaire pour le développement, à tous les niveaux. | UN | ولا بد أن تكون حقوق المعاقين ظاهرة وأن تعالج في الأنشطة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية على جميع المستويات. |
Certains États ont signalé qu'ils avaient rejoint le Réseau international de suivi, de contrôle et de surveillance des activités liées à la pêche et qu'ils appuyaient son renforcement. | UN | أبلغت بعض الدول بأنها قد انضمت إلى شبكة رصد الأنشطة المتصلة بمصائد الأسماك ومراقبتها والإشراف عليها وساعدت على تعزيزها. |
À l'Organisation mondiale de la santé (OMS), plusieurs instances interviennent, d'où une fragmentation indésirable des activités liées à la déontologie dans cette organisation. | UN | وفي منظمة الصحة العالمية، تضطلع بهذه المسؤوليات عدة جهات مما ينتج عنه تفتت غير مرغوب فيه في الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات في المنظمة. |
Il était possible de réduire les coûts en renforçant les capacités locales pour que certaines des activités liées au MDP puissent être réalisées au niveau national. | UN | وكان بالإمكان زيادة تقليص التكاليف عن طريق بناء قدرات محلية للاضطلاع ببعض الأنشطة المتصلة بالآلية ضمن البلد المعني. |
Élaboration d'une solution facilitant la gestion par le Siège et les missions de maintien de la paix des activités liées au matériel appartenant aux contingents | UN | وُضع حل لتيسير عمليات المقر الرئيسي وحفظ السلام في إدارة الأنشطة المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات |
L'élargissement du mandat de l'AMISOM s'accompagnera d'une augmentation des activités liées à la sous-traitance des services à des prestataires privés. | UN | وسيؤدي توسع البعثة إلى زيادة الأنشطة المتصلة بتوفير الخدمات بالاستعانة بمقدمي خدمات تجارية خارجية. |
Principes concernant les garanties en matière d'approvisionnement en combustible nucléaire et la multilatéralisation des activités liées au cycle du combustible | UN | مبادئ ضمانات الإمداد بالوقود وإشراك أطراف متعددة في الأنشطة المتعلقة بدورة الوقود |
Les ressources destinées au financement des activités liées aux services consultatifs et à la coopération technique proviennent de contributions volontaires. | UN | أما الموارد اللازمة للمساهمة في الأنشطة المتعلقة بمشروع الخدمات الاستشارية والتعاون التقني فجاءت من التبرعات. |
Grâce à ses compétences inégalées pour ce qui est des activités liées à l'industrie, elle a obtenu un financement plus important du FEM et davantage de pays ont sollicité son assistance. | UN | فقد تمخضت الخبرة الفريدة لليونيدو في مجال الأنشطة المتعلقة بهذه الصناعة عن زيادة في تمويل مرفق البيئة العالمية، وبالتالي تزايد عدد البلدان التي تطلب مساعدة اليونيدو. |
Le nombre supérieur aux prévisions est dû à l'intensification des activités liées aux élections. | UN | اجتماع يعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد الأنشطة ذات الصلة بالانتخابات |
Le Gouvernement octroie aussi des subventions pour des activités liées au recouvrement de la mémoire et à la reconnaissance des victimes. | UN | وتوفر الحكومة أيضا منحا للأنشطة المتصلة باستعادة الذاكرة التاريخية والاعتراف بالضحايا. |
L'essentiel des dépenses est allé à des activités liées à la santé, auxquelles l'UNICEF a consacré 524,7 millions de dollars, soit 39,1 % du total. | UN | وخُصص القسط الأكبر من هذه النفقات للأنشطة المتعلقة بالصحة، حيث استأثرت بمبلغ 524.7 مليون دولار، أو 39.1 في المائة. |
La communauté internationale doit donc faire en sorte que nous ne soutenions pas directement ou indirectement des activités liées à la traite des personnes, notamment la commercialisation internationale du sexe. | UN | لذلك، فإن المجتمع الدولي بحاجة إلى ضمان ألا نؤيد، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، أية أنشطة تتعلق بالاتجار باﻷشخاص، وبخاصة الاتجار الدولي بالجنس. |
Il recommande en outre que cette formation soit dispensée à tous les fonctionnaires menant des activités liées aux migrations, y compris au niveau local. | UN | كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
Nous avons été contraints de dépenser chaque année près d'un milliard de dollars pour des activités liées à la lutte contre le trafic des drogues. | UN | حيث اضطر بلدنا إلى إنفاق حوالي بليون دولار في السنة على الأنشطة المرتبطة بمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Le principal domaine d'intervention devrait comprendre des activités liées au renforcement des capacités commerciales, à l'énergie et à la création d'emplois. | UN | ومن المتوقع أن ينصب تركيز التدخلات بشكل رئيسي على أنشطة ذات صلة ببناء القدرات التجارية وتوليد الطاقة وإيجاد فرص العمل. |
Le secteur du pétrole et du gaz est généralement compris comme constitué des activités liées à l'exploration et à l'extraction du pétrole et du gaz. | UN | قطاع النفط والغاز هو على العموم قطاع يشمل أنشطة تتصل باستكشاف واستخراج النفط والغاز. |
Le rapport fait aussi la synthèse des activités liées à des ateliers et des sessions de formation et aux activités de collaboration avec d'autres organisations internationales. | UN | ويقدم التقرير أيضا موجزا للأنشطة ذات الصلة بحلقات العمل والدورات التدريبية وأوجه التآزر مع المنظمات الدولية. |
Bien que ne finançant pas de programmes portant exclusivement sur la gestion des terres de parcours, les autres pays développés ont indiqué qu'ils appuient des activités liées à l'élevage et au pastoralisme. | UN | 42- وقد أشارت البلدان الأخرى المتقدمة إلى أنـها تدعـم أنشطة لها صلة بتربية الماشية والرعي، وإن كانت لا تمول برامج تتعلق حصراً بإدارة المراعي. |
Il faudrait étudier plus avant la possibilité d'élaborer des codes de conduite dans l'industrie chimique et de nouer des liens de coopération avec les associations, les personnes et les entreprises ayant des activités liées aux précurseurs ou de resserrer ceux qui existent. | UN | وينبغي ايلاء مزيد من الاهتمام لوضع مدونات قواعد سلوك بالاشتراك مع الصناعة الكيميائية ولاقامة تعاون أو توطيده مع الرابطات أو الأشخاص أو الشركات ممن يمارسون أنشطة متعلقة بالسلائف. |
Quelques heures plus tard, il a été placé dans une cellule commune et les autres détenus l'ont brutalisé lorsqu'ils ont découvert qu'il participait à des activités liées au sud du Cameroun. | UN | وبعد ساعات، وُضع في زنزانة مشتركة واعتدى عليه السجناء الآخرون لمّا علموا أنه كان يشارك في أنشطة مرتبطة بجنوب الكاميرون. |
Au titre de ce programme, plusieurs projets portant sur des activités liées à la lutte contre la criminalité transnationale et à la prévention de ce phénomène avaient été menés avec succès par les pays membres. | UN | وفي إطار برنامج العمل، نفذت البلدان الأعضاء بنجاح عدة مشاريع للرابطة خاصة بأنشطة تتعلق بالجريمة عبر الوطنية ومكافحتها. |