Elle a fait preuve de la même arrogance à l'égard des artisans de la paix. | UN | وقد أبديت هذه الغطرسة بالمثل تجاه صانعي السلام. |
Elles incluent des artisans des politiques commerciales, des représentants des corps intermédiaires publics ou privés ainsi que des praticiens du commerce international. | UN | فهي تضم صانعي السياسات التجارية، وممثلي اﻷجهزة الوسيطة العامة أو الخاصة، فضلاً عن ممارسي التجارة الدولية. |
Un autre assure le transfert de compétences commerciales et entrepreneuriales à des artisans locaux au Mozambique. | UN | ويجري، في إطار شراكة أخرى، نقل المهارات المتعلقة بالتجارة والأعمال التجارية إلى الحرفيين المحليين في موزامبيق. |
Ce plan fait place à l'enseignement technique et au recyclage des artisans. | UN | وتتضمن الخطة نصا بشأن التعليم التقني، ورفع مستوى مهارات الحرفيين. |
Les employés ont créé une coopérative artisanale en ligne par l'intermédiaire de laquelle des artisans locaux peuvent vendre leurs articles. | UN | وأنشأ العاملون تعاونية حرفية على الإنترنت يمكن من خلالها للحرفيين المحليين بيع منتجاتهم. |
En outre, nous souhaitons également voir le Liban rejoindre les rangs des artisans de la paix. Je voudrais saisir cette occasion pour redire qu'Israël n'a jamais eu, ni n'a actuellement, la moindre revendication territoriale ou le moindre différend avec le Liban. | UN | وباﻹضافة إلى هذا نود أن نرى لبنان أيضا وقد انضمت إلى قافلة صناع السلام وأغتنم هذه الفرصة ﻹعادة التأكيد على أن إسرائيل لم تكن لها، ولا لها اﻵن أي مطالب إقليمية أو منازعات مع لبنان. |
des artisans mexicains vont me faire des canapés de cuir. | Open Subtitles | الحرفيون الجلديون في المكسيك سَيَجْعلُ كُلّ الأرائك الجديدة. |
Déclaration des Coprésidents du Sommet des artisans de la paix, | UN | بيان الرئاسة المشتركة لقمة صانعي السلام المعتمد |
Le Sommet des artisans de la paix à Charm El—Cheikh et le Sommet du Groupe des Sept en sont l'illustration la plus récente et la plus évidente. | UN | وإن قمة صانعي السلام في شرم الشيخ ومجموعة السبعة هي أحدث اﻷمثلة وأوضحها في هذا الاتجاه. |
Je condamne fermement ces actes aveugles de brutalité injustifiés contre des artisans et des agents de la paix, et je demande à la communauté internationale d'aider les Nations Unies à sensibiliser davantage l'opinion publique en vue de mettre fin à la perte de vies innocentes. | UN | إنني أدين بشدة اﻷعمال الوحشية الغاشمة هذه ضد صانعي السلام والعاملين في مجال السلام وأدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة اﻷمم المتحدة في زيادة تكثيف التوعية العامة بغية وضع حد لفقد أرواح بريئة. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration adoptée le 13 mars 1996 à Sharm El Sheikh (Égypte) par les Coprésidents du Sommet des artisans de la paix. | UN | نتشرف بأن نرفق طيه نص بيان الرئاسة المشتركة لقمة صانعي السلام الذي اعتمد في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٦ في شرم الشيخ، مصر. |
Le Sommet des artisans de la paix vient de prendre fin. | UN | اختتمت قمة صانعي السلام أعمالها. |
La coopération régionale contre le terrorisme et ses partisans a été évoquée pour la première fois cette année lors du Sommet des artisans de la paix de Charm el-Cheikh, organisé conjointement par le Président Clinton des États-Unis et le Président Moubarak de l'Égypte. | UN | وقد ارتسمت صورة التعاون اﻹقليمي ضد اﻹرهاب ومؤيديه ﻷول مــرة هذا العام في مؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ. فقد اشترك الرئيس كلينتون، رئيس الولايات المتحدة في استضافة مؤتمر القمة مع الرئيس مبارك، رئيس مصر. |
81. L'objectif de l'IFCOD est d'aider à l'insertion socioprofessionnelle des artisans, des jeunes ayant quitté l'école, des apprentis, etc. | UN | 81- هدف هذا المعهد هو مساعدة الحرفيين وتاركي الدراسة والمتدربين وغيرهم على الاندماج الاجتماعي المهني. |
Les réfugiés viennent de milieux essentiellement agraires, certains d'entre eux sont des artisans compétents en mécanique, charpenterie, couture, d'autres sont des praticiens de la santé et de l'enseignement. | UN | واللاجئون هم أساسا مزارعون ومن بينهم عدد من الحرفيين المؤهلين في مجالات الميكانيكا، والنجارة، والخياطة والعمل الصحي والتعليم. |
Mais les banques ont refusé de financer la société et, celleci n'ayant, ditelle, reçu aucun paiement de l'Iraq, elle a eu des problèmes de liquidités, de sorte qu'elle n'a pu payer les salaires des artisans. | UN | غير أن المصارف رفضت تمويل الشركة وبما أن الشركة لم تتلق، أي مدفوعات من العراق، حسب ادعائها، فإنها قد عانت من مشاكل سيولة ومن ثم عجزت عن دفع أجور الحرفيين. |
D'autres programmes nationaux visent à améliorer la condition sociale des artistes et des artisans et à encourager l'adaptation de leur production et de l'outillage utilisé aux besoins et aux exigences de notre époque. | UN | وثمة برامج وطنية أخرى تستهدف تعزيز مركز الحرفيين والفنانين الشعبيين وتشجيع تطويع التصاميم والحرف التقليدية لاحتياجات ومتطلبات اﻷزمنة الحديثة. |
Par l'intermédiaire des ONG qui sont ses partenaires d'exécution, le HCR distribue des matériaux de construction et fournit une aide logistique et technique, par exemple en envoyant des artisans et des ingénieurs, pour la construction de logements sur les terrains affectés par le Gouvernement à la réinstallation. | UN | وتوزع المفوضية، من خلال شركائها من المنظمات غير الحكومة المنفذة، مواد المأوى وتوفر المساعدة السوقية والتقنية، مثل الحرفيين والمهندسين لبناء المأوى في مواقع إعادة التوطين التي عينتها الحكومة. |
Des centres de formation privés ont été créés ces dernières années, dont certains sont agréés par le Ministère de l'éducation et d'autres par la Fédération générale des artisans. | UN | وقد ظهرت في السنوات الأخيرة مراكز تدريبية خاصة بعضها يرخص لها بالعمل من قبل وزارة التربية وبعضها يرخص لها من قبل الاتحاد العام للحرفيين. |
886. Le Conseil maltais des métiers d'artisanat a ouvert à Malte un registre des artisans en exercice. | UN | 886- فتح مجلس الحرف المالطية سجلا للحرفيين الممارسين في مالطة. |
Elle est membre de la Fédération arabe des coopératives d'artisans. Elle publie un magazine trimestriel (Artisans), qui défend les intérêts des artisans et met en œuvre des activités les concernant; | UN | ويقيم الاتحاد اتفاقيات تعاون مع المنظمات الحرفية في العديد من الدول العربية والأجنبية كما أنه عضو في الاتحاد التعاوني العربي للحرفيين وتصدر عنه مجلة فصلية الحرفيون تعنى بشؤون الحرفيين ونشاطاتهم. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit continuer à appuyer les efforts des artisans de la paix pour éliminer le terrorisme, quels qu'en soient les motifs, et quels que soient les auteurs de ces actes de violence barbares. | UN | ونحن على اقتناع بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل تأييده لجهود صناع السلام من أجل القضاء على اﻹرهاب، مهما كانت دوافع وشخصية مَن يرتكبون أعمال العنف الوحشية هذه. |
Au centre de production textile de Sanoyah, des artisans guinéens ont appris à donner plus de valeur ajoutée à leurs produits. | UN | وفي مركز سانويه للنسيج، تعرّف الحرفيون الغينيون على كيفية زيادة القيمة المضافة لمنتجاتهم. |