J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. | UN | هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا. |
En fait, un effort inopportun a été déployé afin de donner l'impression que les vues des autorités albanaises au sujet du traitement accordé à la minorité grecque étaient identiques aux conclusions et aux recommandations du Haut Commissaire lui-même. | UN | والواقع أنه بذلت جهود غير سليمة لعرض وجهات نظر السلطات اﻷلبانية فيما يتعلق بمعاملة اﻷقلية اليونانية باعتبارها استنتاجات وتوصيات المفوض السامي نفسه. |
À l'heure actuelle, comme vous le savez, la seule mission dont est chargée l'UEO dans la région est la mise en place, en Albanie, du Groupe consultatif multinational pour les questions de police, sur la demande des autorités albanaises et avec leur coopération. | UN | وكما تعلمون، فإن المهمة الوحيدة التي يضطلع بها اتحاد غرب أوروبا حاليا في المنطقة المعنية هي عنصر الشرطة الاستشاري المتعدد الجنسيات المنشأ في ألبانيا بناء على طلب السلطات اﻷلبانية وبالتعاون معها. |
En 2010, le CPT a effectué une visite de contrôle et en 2012 son rapport et les réponses des autorités albanaises ont été publiés. | UN | 37- و في عام 2010 زارت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب ألبانيا لرصد الأوضاع فيها، وفي عام 2012 أصدرت تقريراً بهذا الشأن ضمّنته الردود التي استلمتها من السلطات الألبانية. |
Je parle de la déclaration unilatérale, illégale et illégitime d'indépendance des autorités albanaises de souche de notre province méridionale du Kosovo et de la Metohija, territoire qui est le creuset de l'identité du peuple serbe. | UN | وإنني أتكلم عن إعلان الاستقلال الأحادي وغير القانوني وغير الشرعي من جانب السلطات الألبانية الإثنية في مقاطعتنا الجنوبية في كوسوفو وميتوهيا، وهي إقليم يقبع في بوتقة صقل هوية الشعب الصربي. |
Elle attend des autorités albanaises qu'elles maintiennent la liberté d'expression et la liberté d'information et qu'elles cessent de harceler les médias étrangers et nationaux. | UN | وينتظر الاتحاد من السلطات اﻷلبانية أن تحافظ على حرية التعبير وحرية اﻹعلام وأن تكف عن مضايقة وسائط اﻹعلام اﻷجنبية والوطنية. |
S'agissant de l'allégation selon laquelle les prévenus ont été torturés durant l'enquête, j'aimerais attirer l'attention sur le fait que le Haut Commissaire aux minorités nationales de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, M. Van Der Stoel, a rencontré les prévenus individuellement sans la présence des autorités albanaises. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بأن المتهمين عذبوا خلال عملية التحقيق، أود أن استرعي الانتباه الى أن المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد فان دير ستويل، التقى بالمتهمين الواحد تلو اﻵخر دون وجود السلطات اﻷلبانية. |
Cet acte a provoqué une inquiétude générale parmi les membres de la minorité serbe et monténégrine et les Goranci qui y voient une nouvelle preuve de l'escalade, des pressions des autorités albanaises et de leur manque d'empressement à reconnaître et respecter les droits inaliénables des minorités nationales sur leur territoire. | UN | وهذا العمل قد أدى إلى قلق واسع النطاق لدى أعضاء اﻷقلية المنتمية إلى صربيا والجبل اﻷسود وغورانشي، وهو يشكل دليلا آخر على تصاعد الضغط من قبل السلطات اﻷلبانية وعلى عدم استعدادها ﻹقرار واحترام حقوق اﻷقليات الوطنية، غير القابلة للتصرف، في إقليمها. |
Tout dernièrement, la répression des autorités albanaises s'est manifestée en obligeant de nombreux Serbes et Monténégrins de souche du district de Skutari et d'autres régions du pays à reprendre des prénoms et noms de famille albanisés. | UN | وأحدث مثال على القمع الذي تمارسه السلطات اﻷلبانية هو إرغام العديد من اﻷشخاص ذوي اﻷصل العرقي من صربيا والجبل اﻷسود في مقاطعة سكوتاري ومناطق أخرى في البلد على استعادة أسمائهم وألقابهم التي تغلب عليها الصبغة اﻷلبانية. |
Le Comité a pris acte avec satisfaction de la réponse des autorités albanaises, mais il s'est de nouveau adressé à elles pour leur demander des précisions sur les mesures qu'elles avaient prises en application du paragraphe 8 de la résolution 1160 (1998) et sur l'existence présumée de camps militaires et de centres d'entraînement pour les membres de l'ALK à l'intérieur du territoire de l'Albanie. | UN | ولئن لاحظت اللجنة مع التقدير الرد الذي قدمته السلطات اﻷلبانية فقد رجعت إليها مرة أخرى برسالة تطلب فيها مزيدا من المعلومات بشأن التدابير المتخذة بموجب الفقرة ٨ من القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( وبشأن ما أبلغ عنه من وجود معسكرات ومرافق لتدريب أفراد جيش تحرير كوسوفو داخل أراضي ألبانيا. |
Mais, cet incident malheureux ne peut en aucune façon être considéré comme " une très grave atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'État albanais " , et ne peut justifier les pratiques discriminatoires des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque, dont cinq membres éminents ont été traduits en justice pour des chefs d'accusation fallacieux et infondés, au mépris total de leurs droits fondamentaux. | UN | بيد أنه لا يمكن، بأي حال، وصف هذا الحادث المؤسف بأنه " استفزاز خطير جدا ومتعمد موجه ضد سيادة الدولة اﻷلبانية وسلامتها " ، كما أنه لا يمكن أن يسوغ الممارسات التمييزية التي تتبعتها السلطات اﻷلبانية ضد اﻷقلية اليونانية التي قدم خمسة من أفرادها البارزين للمحاكمة بتهم تجسس ملفقة ولا أساس لها من الصحة، في ازدراء كامل لحقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية. |
6. L'UEO s'est déclarée prête à fournir toute information utile qui viendrait à sa connaissance sur l'application des mesures imposées par la résolution 1160 (1998), en particulier par l'intermédiaire de son Groupe consultatif multinational pour les questions de police créé en Albanie à la demande et avec la coopération des autorités albanaises. | UN | ٦ - وأعرب اتحاد غرب أوروبا عن استعداده لتقديم أية معلومات مفيدة تتوفر لديه بشأن تنفيذ التدابير التي يفرضها القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( ، وخاصة عن طريق عنصر الشرطة الاستشاري المتعدد الجنسيات التابع للاتحاد والمستقر في ألبانيا بناء على طلب السلطات اﻷلبانية وبتعاونها. |
Le Comité a pris acte avec satisfaction de la réponse des autorités albanaises, mais il s’est de nouveau adressé à elles pour leur demander des précisions sur les mesures qu’elles avaient prises en application du paragraphe 8 de la résolution 1160 (1998) et sur l’existence présumée de camps militaires et de centres d’entraînement pour les membres de l’ALK à l’intérieur du territoire de l’Albanie. | UN | ولئن لاحظت اللجنة مع التقدير الرد الذي قدمته السلطات اﻷلبانية فقد رجعت إليها مرة أخرى برسالة تطلب فيها مزيدا من المعلومات بشأن التدابير المتخذة بموجب الفقرة ٨ من القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( وبشأن ما أبلغ عنه من وجود معسكرات ومرافق لتدريب أفراد جيش تحرير كوسوفو داخل أراضي ألبانيا. |
Il ressort clairement de ces rapports que de graves abus ont été commis qui devraient faire l'objet d'une enquête criminelle. Ils mentionnent également la non-coopération délibérée des autorités albanaises. | UN | واتضح من هذين التقريرين وقوع تجاوزات خطيرة وينبغي التحقيق فيها تحقيقا جنائيا وأن هناك عدم تعاون متعمداً من جانب السلطات الألبانية. |